カゲロウデイズ 作詞: じん(自然の敵P)
【元歌詞の著作権は JASRAC 管理です。元歌詞は コチラ などで】 |
Kagerou Days 英訳詞: David Toth |
カゲロウデイズ 日本語反訳: ゆんず |
August 15th at 12 afternoon
Not a single cloud had stained the sky so bright and blue
Such a mellow hue
Those days with nothing to do
I had sat within the park so calmly next to you
And swaying to and fro we had chatted softly burning through our youth |
8月15日の午後12時過ぎ
雲ひとつの染みもない 明るく青い空
鮮やかな色合い
することも無く公園で 君の隣に静かに座っていた
前後に体を揺らしながら
青春っぽく駄弁(だべ)っていた |
"But I'm done… I really hate the summer sun."
You said and softly pet a cat you found on the streets of the town
looking down on your luck
Ah, the cat had broken from your arms
And chasing after it you found yourself in the street there
as well as the traffic lights had showed that you had gone too far |
「でも……夏の日差しはうんざり」
君は言って 街で見つけた猫を優しく撫でて
運を逃したかも
あぁ 猫は腕から逃げ出して
君が追いかけて出た道は赤信号
止めるには遠くて |
Suddenly the streets were painted red
As I screamed at the stain that used to be my friend
Sweet you had smelled to me now blood dripping agony
It strangled my mind and every thought intensely
Haze of lies sunk deep so far beneath the eyes
Turned and laughed as the clouds had covered the sky
Cries of cicadas now had died in their final bow
The world around me was twisted as I broke out |
通りはパッと赤に染まって
かつて友達だったその染みに叫びをあげた
素敵だった君が血の滴る苦痛の香りに
心も気持ちも強烈にむせて
目の奥の方に沈んでいく嘘の陽炎が
振り返って笑う 空は雲が覆っていた
蝉の音が 最後の力を振り絞って止まった
周りの世界から抜け出すと 世界が歪んでいた |
Worn out in my bed I had woke
From a dreadful sleepless night more real than I know
Where'd the hours go?
August 14th at 12 afternoon
not a single cloud had stained the sky so bright and blue
My mind was shaken to the core by cicadas loudly singing out of tune |
ベッドの中 疲れ切って目が覚めた
今までになく嫌な眠れない夜から覚めた
どれだけ経ったかな?
8月14日の午後12時過ぎ
雲ひとつの染みもない 明るく青い空
調子外れな蝉の鳴き声に 心から震え上がった |
But you know, is all this really how it goes?
It was just yesterday,
I had a really strange kind of dream of us two on this road
No, I think it's time we're going home
And then the second that we turned around on the street going down
there were screams as something fell upon us running bellow |
でもさぁ こういうのって本当なのかな?
つい昨日 この道に二人でいる
すごく変な夢見たんだ
そうかい そろそろ帰ろうよ
直後の路上 叫び声で見回した
二人の上に何かが降ってきたこと叫んでた |
All around the pipes they all were falling down
As they broke through your body pressed into the ground
Chimes of a summer day had mixed with the ripping pain
The screams and the agony I couldn't burn away
Laughing on as if it all was just a game
As his eyes shining bright pierced deftly through the haze
Light fading out of sight I turned to what's left behind
The thought alone there had given me a peace of mind |
落ちてきた鉄管が散らばって
君の体を貫いて 地面に押しやった
夏の鐘の音が 引き裂く苦痛と混ざり合う
取り払えない叫び声と苦痛
笑い声が響く あたかもすべてゲームみたいに
彼の目の輝きが 巧みに陽炎を避けて突き刺さる
そんな考えにすがると 気持ちが安らぐ気がした |
Time again my heart was swallowed by the heat
As you died a thousand times just barely out of reach
Tens of years it seems we never win
But in truth I know the story ends where it begins
In this story that's as simple as it seems
There was only ever just this ending we could reach
Somewhere far beyond this summer day again we'll meet |
君がすんでのところで千回死んで
そのたびに心が暑さに飲み込まれる
何十年経っても勝てそうにない
でも実際 こういう話は最初に終わってる
このストーリーは見た目通りに単純
手の届く結末はたった1つだけ
どこか遠く この夏の日の向こうで出会えるはず |
Suddenly I push you out from in the street
While the truck bearing down had trampled all the heat
Shocked you had turned to me the blood dripping agony
It strangled your mind as you had cried so helplessly
Laughing on the spite had clouded up my eyes
It's the game you had made it only serves you right
Praying it all would end I look to your side again
The summer days each had withered all away then |
君をパッと通りから押し出して
走ってきたトラックが暑さを踏みつける
びっくりした君が振り返ると 血の滴る苦痛に
むせる心で 途方に暮れて泣き出す君
悪意の嘲笑に目が曇る
お前の作ったゲームは お前の役にしか立たないんだろ
すべてが終われと祈って 君のそばにいようと
夏の日々はようやく萎えていった |
August 14th at 12 afternoon there the girl awoke again
the sky still burning blue
What an ugly hue
"Guess I failed again" she had cried as she pet the cat
that softly clung onto her side |
8月14日の午後12時過ぎに目を覚ました少女
空はまだ燃えるような青色
ひどい色合い
「また失敗したよ」と泣いて
しがみついている猫を撫でた |