想像フォレスト 作詞: じん(自然の敵P) |
Imagination Forest 英訳詞: Kuraiinu |
想像フォレスト 日本語反訳: ゆんず |
夏風がノックする窓を開けてみると
何処からか迷い込んだ鳥の声
読みかけの本を置き
「何処から来たんだい」と笑う
目隠ししたままの午後三時です。 |
The summer air knocks at the window
like a familiar friend I had known
And when it's opened, I hear that a bird's arriving here with a tune
I lay my half-read book here aside,
appy to see one as I am here all alone
"Where did you come from" I laugh, in a blindfold at 3 in the noon |
夏風がノックする窓 昔からの親友みたい
開いた窓 鳥が降り立ってさえずっている
読みかけの本を傍に置き
一人でいたから嬉しくて
「何処から来たんだい」笑いかける
目隠ししたままの午後三時です。 |
世界は案外シンプルで複雑に怪奇した
私なんて誰に理解もされないまま
街外れ、森の中、人目につかないこの家を
訪れる人などいない訳で。 |
The world is all so simple but I'm an aberration, an oddity
And what I bear, nobody ever saw a reason to sympathize
So far away among all of the trees,
in this old house that no one around ever would see…
Maybe that's why no one visits,
I guess I can empathize |
世界はとてもシンプルなのに 私は異常で怪奇で
誰も同情する理由がなくて それに我慢する日々
街から遠い森の中
周りの人目につかないこの古い家にいて
だからきっと訪れる人もいなくて
そこはわかります。 |
目を合わせないで!
固まった心、一人ぼっちで諦めて
目に映った無機物(もの)に安堵する日々は
物語の中でしか知らない世界に少し憧れる
ことくらい許してくれますか? |
Keep your eyes away always!
I follow that to a T
Resigning all I am to live in solitude
With every day, only "things" around here keeping me company
However, nowadays, with what I have read in a story,
I am longing for more than what I have viewed
Will you forgive me for that desire I seek? |
目を合わせないで!に
きちんと従って
何もかも諦めて 独りで暮らしている
周りの「無機物(もの)」だけと共にする毎日
それでも近頃は 読んだ物語の影響で
見てきた以外のものに憧れる
探したい気持ち 許してくれますか? |
淡々と流れ出した
生まれてしまった理不尽でも
案外人生なんで。私の中じゃ。
ねぇねぇ、突飛な未来を想像して膨らむ世界は
今日か明日でもノックしてくれないですか? |
Down, down, flowing in reality
And even in an ephemeral insanity's a life within me
Though deep inside and tiny
Hey, hey, tell me if all that I see in my imagination is
unerring verity
Right now, or tomorrow I wonder when
that world will then knock on my door? |
どんどん流れてくる現実
儚い狂気でさえも人生なんで。私の中じゃ。
心の奥底の小さいものだけれど
ねぇねぇ 私が想像で見ているものって
正確ですか?
今日か明日でも
いつかこのドアをノックしてくれないですか? |
なんて妄想なんかして外を眺めていると
突然に聴こえてきたのは喋り声
飲みかけのハーブティーを机中に撒き散らし
「どうしよう…」
とドアの向こうを見つめました。 |
While I daydreamed on endlessly
Gazing at what I wanted to be
Suddenly there were voices outside the door that kept me away
I knocked over my half-drunk herbal tea
Taken aback, back in reality
"What to do…?"
I contemplated, at odds, knowing I can't runaway |
際限なく妄想しながら
なりたかったものを見つめる
突然に 私を隔てるドアの外からの声
飲みかけのハーブティーをひっくり返した
びっくりしてから落ち着きを取り戻して
「どうしよう……」
考えながら混乱 逃げ場がない |
「目を合わせると石になってしまう」
それは両親に聞いたこと
私の目もそうなっている様で
物語の中なんかじゃ
いつも怖がられる役ばかりで。
そんなこと知っている訳で。 |
"If your eyes meet their eyes, they'll all be turned into stone"
That is a fact my parents never forgot
And as I saw, my eyes were the same as theirs, so I believe
And from what I have read in every story that I own
People like us with eyes of red are feared a lot
So knowing that, I never would be so naïve |
「目を合わせると石になってしまう」
両親が決して忘れずにいたこと
どうも私の目も両親と同じ様で そう信じてきた
持っている本の物語からすると
私の様な赤い目の人は とても怖がられていて
それを知っているから 単純に考えなくなった訳で。 |
トントン、と響きだしたノックの音は初めてで
緊張なんてものじゃ足りないくらいで。
ねぇねぇ、突飛な世界は想像しているよりも
実に簡単にドアを開けてしまうものでした。 |
Thump! Thump! Hearing the sound of a knock
To say that I was scared
as I have ever been would be an understatement
I was stone in that moment
Hey, hey, tell me if all that
I saw in my imagination is right here in the present?
The world I daydreamed of would open the door
to my life I abhorred |
トントン! ノックの音がして
最大級に控えめな言い方でも すごく怖くて
固まってしまってた
ねぇねぇ、
私が想像で見たものって今存在しますか?
妄想してきた世界が
嫌ってきた人生のドアを
開けてしまいました。 |
目を塞ぎうずくまる姿にその人は驚いて
「目を見ると石になってしまう」
と言うとただ笑った
「僕だって石になってしまう
と怯えて暮らしてた
でも世界はさ、案外怯えなくて良いんだよ?」 |
Finding me afraid,
covering my eyes in a panic as I cower right there,
He was surprised
"If we meet our eyes you will turn to stone" I stammered on,
But then he said there in a smile:
"I have every day agonized in fear
as I was scared to turn into stone as my demise…
But I then began wonder if a life
without that kind of fear would be alright?" |
取り乱して目を塞いで うずくまって怖がる私を見て
その人は驚いた様子
「目を合わせると石になってしまう」
つかえながら言うと
彼は笑顔で
「僕だって石になって死んでしまうと
毎日怯えて苦しんでた
でも怯えなくて良い暮らしは
どれほど素敵だろうと思ってね」 |
タンタン、と鳴り響いた心の奥に溢れてた
想像は世界に少し鳴り出して
ねぇねぇ、突飛な未来を教えてくれたあなたが
また迷ったときはここで待っているから。 |
Finally echoing in peace
My heart began to overflow with imagination into the world
Filling the air with amity
Hey, hey, tell me if all that I fear around the world
that you have come to show me now
is all going to be alright
That if I am lost you will be in my sight |
鳴り響く音が ようやくうまく回り出して
世界へ向かう想像が心に溢れてた
友好的な雰囲気に包まれて
ねぇねぇ今見せてくれた世界の怖いこと
みんな良くなりますよね
もし私が迷ったときは
あなたが目の前にいてくれるから。 |
夏風が今日もまたあなたがくれた服の
フードを少しだけ揺らしてみせた。 |
The summer air now feels like a friend,
blowing the hood that you gave me again
And I allow it to wave in the wind
as I'm off to live on |
夏風が身近に感じられる
あなたがくれた服のフードに吹き付けて
これから生きていく私は
風にフードを揺らさせるがまま |