カゲロウデイズ 作詞: じん(自然の敵P)
【元歌詞の著作権は JASRAC 管理です。元歌詞は コチラ などで】 |
Kagerou Days 英訳詞: Kuraiinu |
カゲロウデイズ 日本語反訳: ゆんず |
In the August heat, 12:30 noon on the 15th of the month
The sun was shining down on a lovely day
And with nothing better to do,
I had sat right next to you with no one else around
The only company was a cat and our 2 voices in our chat |
8月の暑さの中 15日の午後12:30
お日様が照る天気が良い日
することも無くて座る君の隣
周りには誰もいない
ただ猫が一匹と 二人のおしゃべりの声だけ |
"Well y'know, I kind of hate the summer glow,
the rays above and heat below" while petting a cat,
you would say how you felt about that
Ah, running away, the cat had then led you to follow it again
Before you could ever react,
Everything around resounded in a bright red light |
「でもまぁ夏の暑さは嫌いかな
上からの日差しに下からの熱さ」
猫を撫でながら そんな気分をこぼした
逃げ出した猫 君はその後を追いかけて
それに気づいて動く前に
煌々とした赤い光に周囲からの反響 |
BANG! Then out of nowhere came a giant truck,
hitting you with a BOOM and leading to your doom
Blood interweaving with your scent, knowing I cannot prevent
Watching, powerless again to this event
In the middle of the hazy heat of lies,
I could hear all the rays laughing at your demise
Then, in a moment like a flash, cricket sounds all made abash
The light of the summer faded to ash |
バン! どこからともなく来た大きなトラック
轢かれる君 ドーンという音と共に事切れた
君の香りと混ざり合う血飛沫(しぶき) 防ぎようがなくて
そんな光景 力なく見てた
嘘みたいな陽炎(かげろう)の只中
日射しが君の死を嗤うのが聞こえた
一瞬の後 戸惑うようにコオロギが鳴き始めた
灰と消えた夏の光 |
With the tick of a clock I woke up to the sound,
lying in bed to face another day
What time is it again?
In the August heat, 12-something noon on the 14th of the month,
An ordinary day, although then
I remembered the sound of an annoying cricket chirp |
時計の針の音で目を覚ました
ベッドの中で迎えた別の日
今は何時だっけ?
8月の熱さの中 14日の昼の12時過ぎ位
いつもと変わらない日だけど
やけに煩いコオロギの鳴き声覚えていた |
But y'know, it's kinda weird not long ago
I had a dream where we walk in a familiar park like the one we're in now
"Hey, let's go home and leave here"
The second you went on the path,
everyone around us had looked up above in panic
as another bane ensued |
でもさぁ、最近変なことがあったんだ。
同じ公園で一緒に歩いた夢 まったくこんな風に
「もう今日は帰ろうか ここを出よう」
君が歩道に出た瞬間
周りの人皆パニックになって上を見上げ
まずいことになるのを知った |
From the sky above an iron pole had fell,
going right through your body, bloody as can be
Hearing the sound of the wind chimes screaming with you every time,
echoing throughout the trees and in my mind
In the heat of a façade I emphasize,
I could hear all the haze laughing at your demise
Then, before everything would fade, looking at you there
I swear I saw you were smiling like you weren't afraid |
空から落下してきた鉄柱が
君の体を貫いて 血飛沫あげた
風鈴の音がして いつものように叫びをあげる
木々の間もこの心をも通る反響
強く印象に残ってるのは逃げようのない暑さ
陽炎が君の死を嗤うのが聞こえた
何もかも消えてしまう寸前 君を見ると
怖さなんか無く笑っているような気がした |
Time and time again I've had the same repeating event
of blacking out within the laughing haze
Long ago I realized that I am inside a never-ending cycle with these days
In this story that I go through every time,
there has always been only one ending to the tale
Could there be a way to make this summer day derail..? |
嗤う陽炎で気を失う
何度も何度も同じことの繰り返し
ずっと昔に気づいてた この数日を繰り返す
終わりない循環の中にいること
毎回体験する話の中で 結末はいつも1つだけ。
この夏の日から抜け出す道はあるのかな…… |
Suddenly I took a leap into the street,
tossed you to the side, your fate I had defied
Spotting your eyes among the scene, never-ending in your screams,
I know that I've finally ended the dream
If I hear the haughty hazy heat arise,
looking at what I did, laughing at my demise
Then, in the end I'd never gain, it would all have been in vain,
But I had put an end to all that today |
君を押しのけパッと道路に飛び出した
君の運命妨げようと
この場面 君の目を見つける 終わりない君の叫び
これでようやく夢が終わる
生じた横柄な陽炎の声を聞いた
やったこと見て 私の死を笑っていた
結局は何も変わらなくて 何もかも無駄だった
でも今日のことに一区切りはつけられた |
In the hazy August on the 14th, a girl awoke in bed
Another day ahead, and right then she said,
"Yet again I failed" with a cat in her arm,
ready to give another try today |
陽炎の立つ8月14日 少女が目覚めたベッドの中
来るはずだった次の日 そしてつぶやいた
「またダメだったよ」 猫を抱きかかえて
今日またやってみようと決意する |