海の幽霊 作詞: 米津玄師 |
Spirits of the Sea 英訳詞: David Toth |
海の幽霊 日本語反訳: ゆんず |
開け放たれた この部屋には誰もいない
潮風の匂い 滲みついた椅子がひとつ |
Such a common sort of scene,
but yet it's only me, forgotten and empty
Softly cradled by the breeze,
the summertime seas, a chair ever lonely |
よくある類いの光景だけど
誰もいない 忘れられて 空っぽで
夏の海の風にそっと揺れる
椅子がぽつんとひとつ |
あなたが迷わないように 空けておくよ
軋む戸を叩いて
なにから話せばいいのか わからなくなるかな |
But through the night I'll leave behind just one light,
for the door is open
As the creaking hinge is calling
What will I say upon the day we meet again?
I just hope I won't forget, my friend |
それでも夜通し 灯りをひとつだけ
点けておくよ ドアも開けておくよ
蝶番が軋んで鳴るがまま
また会えたら そのとき何を言おう?
忘れないようにしておくよ 友よ |
星が降る夜にあなたにあえた
あの夜を忘れはしない
大切なことは言葉にならない
夏の日に起きた全て
思いがけず光るのは 海の幽霊 |
In the dance of the stars above you were shining brightly
And I'll never forget or erase the scene
For I never could put to word such a precious feeling
All the joys in our life that the summer brings
So far from our minds, but there ever bright
This ghost I called mine |
空の星々が踊ってる 明るく輝いて
忘れられも消せもしない光景
あの大切な感覚 言葉にはできなくて
あの夏がもたらした 楽しかったあれこれ
思ってもみなかったけれど 明るく輝くのは
私が呼び出した幽霊 |
茹だる夏の夕に梢が 船を見送る
いくつかの歌を囁く 花を散らして |
On a seething summer night,
the trees and the sky are saying their goodbyes
As the music peters out, the petals fall down,
so far from my heart now |
茹だる夏の夜
木々も空もさよならしてる
音楽も次第に細り 花は散り
心にもなかったこと |
あなたがどこかで笑う 声が聞こえる
熱い頬の手触り
ねじれた道を進んだら その瞼が開く |
But through the night we left behind
there's a light and a distant laugh around
And your face is reddened from the sound now
Continue fast along the path you wander as
Every whisper pleads to not look back |
でも夜を通して二人で残した
灯りひとつと遠い笑い声
その声で赤くなった君の顔
君の歩いた道を急ぐと
囁きたちは 振り返らぬようと言う |
離れ離れてもときめくもの
叫ぼう今は幸せと
大切なことは言葉にならない
跳ねる光に溶かして |
If the break from my arms, it seems, sets a light in your heart
Call in joy that at last now your world can start
For I never could put to word such a precious feeling
They all fade in the light that the summer brings |
この腕の中で落ち着けば 君の心に明かりが灯る
嬉しさの呼び声 今やっと君の世界が始まる
あの大切な感覚 言葉にはできなくて
あの夏がもたらした光 消えてゆく |
星が降る夜にあなたにあえた
あのときを忘れはしない
大切なことは言葉にならない
夏の日に起きた全て
思いがけず光るのは 海の幽霊 |
In the dance of the stars above you were shining brightly
And I'll never forget or erase the scene
For I never could put to word such a precious feeling
All the joys in our life that the summer brings
So far from our minds, but there ever bright
This ghost I called mine |
空の星々が踊ってる 明るく輝いて
忘れられも消せもしない光景
あの大切な感覚 言葉にはできなくて
あの夏がもたらした 楽しかったあれこれ
思ってもみなかったけれど 明るく輝くのは
私が呼び出した幽霊 |
風薫る砂浜で また会いましょう |
For all that's ahead, the sand will amend, I pray we'll meet again |
後々 砂浜が直してくれる また会えますように |