ローリンガール 作詞: wowaka |
Rolling Girl 英訳詞: JubyPhonic |
ローリンガール 日本語反訳: ゆんず |
| ロンリーガールはいつまでも 届かない夢見て |
Lonely girl is dreaming all the day
Of things she knows are far away
Screaming out all the voices in her head
Are now eating away Hear them eating away |
ロンリーガールは日がな夢見て
遠すぎる夢と知りながら
頭の中で上げる叫び声は
少女を蝕んで、蝕んで |
| 「問題ない。」と呟いて、言葉は失われた? |
"I'm just fine."
Her breathing out a sigh
You know, those words are gone with the wind? |
「問題ない。」
溜め息をついて
そんな言葉 風と共に去るとでも? |
もう失敗、もう失敗。
間違い探しに終われば、また、回るの |
So she fell short, more and more
Thinking back to where she had made the mistake again
can't find it so I'll roll on |
うまくできなくて、またうまくできなくて。
間違えたところにまた立ち戻っても
わからなければ また回るの |
もう一回、もう一回。
「私は今日も転がります。」と、
少女は言う 少女は言う
言葉に意味を奏でながら! |
One more time, One more time
"Please just lemme roll for another day"
That's what she said, What she said
Don't you know the meanings are hidden under cover? |
もう一回、もう一回。
「明日また転がらせてください」
少女は言った 少女は言った
その下に意味を隠してると知りながら |
「もう良いかい?」
「まだですよ、まだまだ先は見えないので。
息を止めるの、今。」 |
"One more time?"
"Just a little more, waiting til the day that I see the end"
"I'll stop this breath from seeping out...for now." |
「もう一回?」
「もう少し、終わりの見える日が来るまで待つの。」
「漏れ出すこの息を止めるの……今。」 |
ローリンガールの成れの果て
届かない、向こうの色
重なる声と声を混ぜあわせて、混ぜあわせて。 |
Rolling Girl has given it her all
It's just too far the hue she recalls
Screaming out all their voices hurt her head
They're now mixing around hear them mixing around |
ローリンガールはもう力尽きて
見たい景色にはほど遠い
叫び声は少女の心を傷つける
声は混ざりあい 混ざりあい |
| 「問題ない。」と呟いた言葉は失われた。 |
"No, I'm fine."
Still breathing out a sigh
You know, those words are gone with the wind? |
「問題ない。」
また溜め息ついて
そんな言葉 風と共に去るとでも? |
どうなったって良いんだってさ、
間違いだって起こしちゃおうと誘う、坂道。 |
No matter what "I'm fine" and such
So watch me climb the hill that I know I'll always fall from
Guess I'll roll again |
「問題ない」とかは関係ない
坂を登るから見てて いつも転げ落ちてるけど
また転げると思う |
もう一回、もう一回。
私をどうか転がしてと
少女は言う 少女は言う
無口に意味を重ねながら! |
Yeah one more time, one more time
"Please just lemme roll for another day"
That's what she said, What she said
Whispering the meanings she's hidden under cover |
うん、もう一回、もう一回。
「明日また転がらせてください」
少女は言った 少女は言った
その下に隠した意味をささやきながら |
「もう良いかい?」
「もう少し、もうすぐ何か見えるだろうと。
息を止めるの、今。」 |
"One more time?"
"Just a little more, waiting til the day that I see the end"
"I'll stop this breath from seeping out...for now." |
「もう一回?」
「もう少し、終わりの見える日が来るまで待つの。」
「漏れ出すこの息を止めるの……今。」 |
<もう一回、もう一回。
「私は今日も転がります。」と、
少女は言う 少女は言う
言葉に笑みを奏でながら! |
One more time, one more time
"Please just lemme roll for another day"
That's what she said, What she said
Don't you know the meanings are hidden under cover? |
もう一回、もう一回。
「明日また転がらせてください」
少女は言った 少女は言った
その下に意味を隠してると知りながら |
「もう良いかい?もう良いよ。
そろそろ君も疲れたろう、ね。」 |
"One more time? Stop it's fine."
"Aren't you getting tired of doing this?" |
「もう一回? もう良いよ。」
「そろそろ君も疲れたろう?」 |
| 息を止(や)めるの、今。 |
"I'll stop your breath from rolling out... for now." |
「君が転がって出す息を 止めるよ……今」 |