ローリンガール 作詞: wowaka |
Rolling Girl (Remix) 英訳詞: x-happilyinsane-x |
ローリンガール 日本語反訳: ゆんず |
ロンリーガールはいつまでも 届かない夢見て
騒ぐ頭の中を掻き回して、掻き回して。 |
Lonely girl, a dreamer of respiete
It churns and churns inside her mind
Reaching out, but she'll never find the way
It's too high above, much too high up above |
ロンリーガールは小康状態のドリーマー
心の中 掻き回して 掻き回して
手を伸ばしても行き先がわからない
高みにありすぎて とても高みにありすぎて |
| 「問題ない。」と呟いて、言葉は失われた? |
"I'm just fine" she mutters with a sigh
But she can't seem to force all the words out |
「問題ない」ため息混じり 呟いて
でも言葉を出し切れていないよう |
もう失敗、もう失敗。
間違い探しに終われば、また、回るの |
One mistake every day
Nothing to stop it and no one to help it
"I'll just roll along, now..." |
間違いひとつ それが毎日
止まらないし 誰も助けてくれない
「じゃあ転がります……」 |
もう一回、もう一回。
「私は今日も転がります。」と、
少女は言う 少女は言う
言葉に意味を奏でながら! |
Oh, one more time, one more time
"Calming down my mynd, I'll roll again, I'm fine" but
So she says, so she says
Sentences like puzzles with secret meanings hedden |
もう一回 もう一回
「心鎮めたくて 今日も転がります 問題ありません」と、
言うけれど 言うけれど
秘密の意味を裏に隠した パズルのような言葉 |
「もう良いかい?」
「まだですよ、まだまだ先は見えないので。
息を止めるの、今。」 |
"Are you alright?"
"Maybe in a while"
"Gotta find the way to the future but it's still"
"So far away, I'd stop breathing" |
「もう良いかい?」
「まだですよ」
「将来への道を探さなきゃ でも」
「遠いので 息を止めるの」 |
ローリンガールの成れの果て
届かない、向こうの色
重なる声と声を混ぜあわせて、混ぜあわせて。 |
Rolling girl, a shadow of herself
The colours of her broken shell
Voices tell her that they just can't be reached
Indistinguishable, inextinguishable |
ローリンガールは自身の影
壊れた殻の色
言葉をかけても その声は届かない
聞き分けられなくて 抑えきれなくて |
「問題ない。」と呟いた言葉は失われた。
どうなったって良いんだってさ、
間違いだって起こしちゃおうと誘う、坂道。 |
"I'm just fine" again her words are lost
Mixed in too deep with headaches and bruises
Temptation and frustration
Mistaking salvation on the hilly roads she
Roll along, she won't find peace |
「問題ない」 今日も言葉は失われた
頭痛と痣 深く深くで混ざり合って
衝動 欲求不満
あの坂道で 救えなくて
転がって 心休まる時がない |
もう一回、もう一回。
私をどうか転がしてと
少女は言う 少女は言う
無口に意味を重ねながら! |
Oh, one more time, one more time
"Calming down my mynd, I'll roll again, but I'm fine"
So she says, so she says
Sentences like puzzles, repeating hidden meanings |
もう一回 もう一回
「心鎮めたくて 今日も転がります 問題ありません」と
そう言って そう言って
意味を隠して繰り返す パズルのような言葉 |
「もう良いかい?」
「もう少し、もうすぐ何か見えるだろうと。
息を止めるの、今。」 |
"Are you alright?"
"In a little time"
"Soon I'll be able to see the end of life,
of time"
"I'll stop breathing right now" |
「もう良いかい?」
「もう少し」
「もうすぐこの毎日の終わりが
時間の終わりが見えるだろうと」
「息を止めるの 今」 |
もう一回、もう一回。
「私は今日も転がります。」と、
少女は言う 少女は言う
言葉に笑みを奏でながら! |
|
|
「もう良いかい?もう良いよ。
そろそろ君も疲れたろう、ね。」
息を止(や)めるの、今。--> |
"All okay?" it's another day
Everyone gets tired and loses theirselves and it's okay
Hold our breath again |
「もう大丈夫?」とある日
誰もが疲れてどうでもよくなっても大丈夫
一緒に息を止めるの |