ローリンガール 作詞: wowaka |
Rolling Girl 英訳詞: ナノ |
ローリンガール 日本語反訳: ゆんず |
ロンリーガールはいつまでも 届かない夢見て
騒ぐ頭の中を掻き回して、掻き回して。 |
Lonely girl, alone inside her head
Her dreams slip through her fingers again
Thoughts collide as she turns inside her bed
Clawing around and around
Clawing around and around |
ロンリーガールは頭の中で独りきり
夢は指の間から逃げ出して
ぶつかる考え ベッドの中で転がるたび
引っ掻き回して
引っ掻き回して |
| 「問題ない。」と呟いて、言葉は失われた? |
"I'll be fine" She whispers in her sleep
The words are drowned inside of her pain |
「良くなるよ。」寝言で呟いて、
言葉は苦痛の中へ埋もれた。 |
もう失敗、もう失敗。
間違い探しに終われば、また、回るの |
Failure again, failure again
Looking for ways but lost in a haze of
endless rolling days, oh |
もう失敗、もう失敗。
正解を探しても 転がるだけの日々の
モヤモヤに消える |
もう一回、もう一回。
「私は今日も転がります。」と、
少女は言う 少女は言う
言葉に意味を奏でながら! |
One more time, one more time
"I'm gonna roll just one more time",
A voice in her head, voice in her head
Screaming all the words that were left unsaid |
もう一回、もう一回。
「私はもう一回転がります」
頭の中の声 頭の中の声
言えなかった言葉を叫びながら |
「もう良いかい?」
「まだですよ、まだまだ先は見えないので。
息を止めるの、今。」 |
"Will it ever end?"
"It may never end."
Nobody can tell what's lying ahead,
so let me take your breath away, now. |
「済みそうかい?」
「済みそうにないですよ」
行く先に何があるか 誰も知らないから
君の息を止めてみよう、今。 |
ローリンガールの成れの果て 届かない、向こうの色
重なる声と声を混ぜあわせて、混ぜあわせて。 |
Rolling girl, an endless road ahead
The days just blend the colors entwine
She sees the signs, but they pass her by again
fading like a mirage, fading like a mirage |
ローリンガールは終わりない道を歩いて
毎日絡みつく色を混ぜあわせて
兆しが見えても 通り過ぎてくだけ。
幻のように消えて、幻のように消えて。 |
| 「問題ない。」と呟いた言葉は失われた。 |
"I'll be fine" she whispers in her wake
The words are lost inside of her brain |
「良くなるよ。」目覚めて呟いて、
言葉は頭の中で失われた。 |
どうなったって良いんだってさ、
間違いだって起こしちゃおうと誘う、坂道。 |
This is your chance, so take it or leave it
The only real failure is giving up here now
Even before you've tried |
チャンスなんだよ 受け止めるか投げ出すか
本当の間違いは ここで諦めることだよ。
前にしたことがあっても。 |
もう一回、もう一回。
私をどうか転がしてと
少女は言う 少女は言う
無口に意味を重ねながら! |
One more time, one more time
She begs to be rolled just one last time
I can't be done yet, can't be done yet
Soundless are the words that were left unsaid |
もう一回、もう一回。
私をあと一回転がしてと 少女は乞う。
できないよ できないよ
言えなかった言葉 声にならない言葉。 |
「もう良いかい?」
「もう少し、もうすぐ何か見えるだろうと。
息を止めるの、今。」 |
"Will it ever end?"
"All in good time."
The tunnel in your head is nearing the end
So hold your breath just one last time now |
「済みそうかい?」
「そろそろですよ」
頭の中のトンネルから もうすぐ出られるから
あと一回だけ 息を止めて。 |
もう一回、もう一回。
「私は今日も転がります。」と、
少女は言う 少女は言う
言葉に笑みを奏でながら! |
One last time, one last time
"I'm gonna roll just one last time"
A voice in her head, voice in her head
Laughing out the words that were finally said |
あと一回、あと一回。
「私はあと一回転がります」
頭の中の声 頭の中の声
笑って言った言葉 やっと言ってくれた。 |
「もう良いかい?もう良いよ。
そろそろ君も疲れたろう、ね。」
息を止(や)めるの、今。 |
Will it ever end?
This will be the end.
All the misery will pay off in the end
so take just one last breath, let go. |
済ませられるかい?
これで済みますよ。
辛いのもこれでおしまいだから、
最後の息を止めよう、ねぇ。 |