ローリンガール 作詞: wowaka |
Rolling Girl 英訳詞: Ketsuban |
ローリンガール 日本語反訳: ゆんず |
ロンリーガールはいつまでも 届かない夢見て
騒ぐ頭の中を掻き回して、掻き回して。 |
Lonely girl is always in a dream
That never will be reality
There are so many thoughts inside her little head
She scratches at them!
She scratches at them! |
ロンリーガールはいつも夢見て
叶わない夢見て
少女の小さな頭の中は雑念だらけ
雑念をギリギリと引っ掻いて
雑念をギリギリと引っ掻いて |
| 「問題ない。」と呟いて、言葉は失われた? |
"It's alright!" the words come out so light,
That in return, it's gone to the air. |
「問題ない。」 口にする言葉は軽く
でもその言葉は虚しく消える |
もう失敗、もう失敗。
間違い探しに終われば、また、回るの |
You always fail, you always fail,
Her search for her own mistakes has no end,
Guess it's time to roll again!
AH! |
いつも失敗、いつでも失敗。
自分の間違い探しが終わらない
そろそろまた転がるかな
ああ! |
もう一回、もう一回。
「私は今日も転がります。」と、
少女は言う 少女は言う
言葉に意味を奏でながら! |
One more time,
One more time,
"I promise that I will roll only one more time"
That girl says, That girl says,
Playing with the metaphor as if she's fine |
もう一回、
もう一回。
「もう一回だけ転がらせてください」
少女は言う 少女は言う
問題ないふりの暗喩を弄びながら |
「もう良いかい?」
「まだですよ、まだまだ先は見えないので。
息を止めるの、今。」 |
"Are you okay?"
"I'm not ready yet,
The future still seems so far away
What if I stop breathing, today?" |
「もう良いかい?」
「まだですよ、
まだまだ先は見えないので。
息を止めてみようかな、今日。」 |
ローリンガールの成れの果て 届かない、向こうの色
重なる声と声を混ぜあわせて、混ぜあわせて。 |
Rolling girl falls prey to decay
Beyond colors that are so mundane
I can hear voices inside my head
Can't you hear what they've said
Can't you hear what they've said |
ローリンガールは餌食に朽ち落ち
ありふれた色にも届かない
頭の中で声が聞こえる
この声、聞こえるよね
この声、聞こえるよね |
| 「問題ない。」と呟いた言葉は失われた。 |
"I'm okay" the words come out so light,
That they drift off into the air and out of sight. |
「問題ない。」 口にする言葉は軽く
その言葉は空中に漂っては消える |
どうなったって良いんだってさ、
間違いだって起こしちゃおうと誘う、坂道。 |
Are you good enough?
How could you be good?
Even the hill tempting me to roll is making mistakes
IN MY EYES AH~ |
大丈夫?
もう良くなった?
坂道で転がる誘惑さえ間違いだと
目の中に間違いが ああ |
もう一回、もう一回。
私をどうか転がしてと
少女は言う 少女は言う
無口に意味を重ねながら! |
One more time,
One more time,
"I promise that I will roll only one more time"
That girl says, That girl says,
Silently repeating the true meaning of her words, |
もう一回、
もう一回。
「もう一回だけ転がらせてください」
少女は言う 少女は言う
言葉の中の真実を静かに繰り返しながら |
「もう良いかい?」
「もう少し、もうすぐ何か見えるだろうと。
息を止めるの、今。」 |
"Are you okay?"
"There's just little more,
It's nearly time for me to show you something--
I'm gonna stop breathing, right now." |
「もう良いかい?」
「もう少し、
もうすぐ何かが見えるだろうと。
息を止めるの、今。」 |
もう一回、もう一回。
「私は今日も転がります。」と、
少女は言う 少女は言う
言葉に笑みを奏でながら! |
One more time,
One more time,
"I promise that I will roll only one more time"
That girl says, That girl says,
She laughs aloud and it rings and chimes, |
もう一回、
もう一回。
「もう一回だけ転がらせてください」
少女は言う 少女は言う
声を出して笑い、その時を知らせる |
「もう良いかい?もう良いよ。
そろそろ君も疲れたろう、ね。」
息を止(や)めるの、今。 |
"One more time, are you alright?
& nbsp;You must be so sick and tired of this life."
And you stole my breath away, that day. |
「もう一回、もう良いかい?
病気なんだよ 生きるのに疲れたろう」
あなたが私の息を止めたの、あの日。 |