左上 上 上T 上 上右
左 うるとらぶんぶく
悪ノ娘
Daughter of Evil
中縦 英訳曲 歌い手: Ketsuban (2011/08/27)
右
左T 中横 右T中
左 原曲: 悪ノ娘 / mothy (悪ノP)
中縦
左T 中横 下T中 中横 上T中 中横 右T
左 中縦  歌詞スクロール (クリックで切り替え)  右
左下 中横 右T
悪ノ娘
作詞: mothy (悪ノP)
Daughter of Evil
英訳詞: lordxwillie
悪ノ娘
日本語反訳: ゆんず
むかしむかしあるところに
悪逆非道の王国の
頂点に君臨するは
齢十四の王女様
There was once upon a time in another place
An evil kingdom who no person dared to face
And the ruler was a girl so mean
A tiny little princess of only age fourteen!
むかしむかしあるところに
邪悪な王国がありました
支配するのは意地悪な少女
小さな王女は齢十四
絢爛豪華な調度品
顔のよく似た召使
愛馬の名前はジョセフィーヌ
全てが全て彼女のもの
So much furniture littered her abode
Her loyal servant who's likeness surely showed
Josephine was what her horse was named
All the riches of the world is what she had claimed.
住まいに散らかる数々の調度品
忠誠の召使は 王女に瓜二つ
愛馬の名前はジョセフィーヌ
この世の富はすべて彼女のもの
お金が足りなくなったなら
愚民どもから搾りとれ
私に逆らう者たちは
粛清してしまえ
If you're short on money that's no fearful thing
Just take it from those who you dangle on a string
To those who feel that they want to bring me down
You'll just tidy up my gown.
お金が足りなくなっても 怖れることなし
反乱分子から糸でぶら下がる連中から
搾り取ればよい
お前は私のガウンをきちんとしまっておけ
「さあ、ひざまずきなさい!」 Now, bow to me! さぁ、従いなさい!
悪の華 可憐に咲く
鮮やかな彩りで
周りの哀れな雑草は
嗚呼 養分となり朽ちていく
Evil flowers
Steadily bloom
With an array of colourful doom
But the weeds who feel that they want to stay
They'll just die and and feed me the same anyway.
悪の華
絶え間なく咲き誇る
数多の色鮮やかな破滅とともに
でも雑草どもは この国が好きなのよ
そして皆 私のために死んでいくのよ
暴君王女が恋するは
海の向こうの青い人
だけども彼は隣国の
緑の女にひとめぼれ
The princess held a love for a man
Of blue who wasn't very much her fan
But instead he chose his neighbor's girl
Of green who's eyes shone like a pearl.
王女が恋心抱くは
彼女を気に入らぬ青の人
だけども彼は 隣国の緑の女を選んだ
瞳は真珠の輝き
嫉妬に狂った王女様
ある日大臣を呼び出して
静かな声で言いました
「緑の国を滅ぼしなさい」
The princess knew this and was filled with rage
She called the minister locked in her cage
And she said in a soft voice to not be heard
“Make sure the green country is badly stirred.“
王女が知るや 怒り狂い
大臣を呼び出して 緑の女を投獄した
聞かれぬよう王女が静かな声で言うには
「緑の国に争乱を起こしなさい」
幾多の家が焼き払われ
幾多の命が消えていく
苦しむ人々の嘆きは
王女には届かない
Houses of the people were burned to the ground
So many voices would no longer make a sound
The people who had suffered so much pain
Didn't get pity from the one who'd slain.
民家ことごとく焼き払われ
幾多の声が無言となっていく
苦しみ抜く人々へ
暴虐の王女は哀れみを与えない
「あら、おやつの時間だわ」 “Oh, it's tea time.“ 「あら、お茶の時間だわ」
悪の華 可憐に咲く
狂おしい彩りで
とても美しい花なのに
嗚呼 棘が多すぎて触れない
Evil flowers
Steadily bloom
With an array of bloodied doom
Even though the flower is so very refined
The thorns had driven it's garden to decline.
悪の華
絶え間なく咲き誇る
数多の流血の破滅とともに
とても可憐な花なのに
棘で花園に近寄れない
悪の王女を倒すべく
ついに人々は立ち上がる
烏合の彼らを率いるは
赤き鎧の女剣士
To defeat the princess was no easy task
But the people could no longer wear their mask
Like a flock of birds they were led by
A red lady mercenary into the nigh.
王女を倒すのは簡単ではない
しかし人々は仮面を脱ぎ捨てた
まるで鳥の群れ 率いるは
赤の女傭兵
つもりにつもったその怒り
国全体を包み込んだ
長年の戦で疲れた
兵士たちなど敵ではない
All the anger that had built up over the years
Now consumed them without any fears
And her army was battered from the green war
Their attacks were not much of a chore.
積年の怒りが
恐れを忘れた民衆 駆り立てる
緑の戦に疲れた王女軍にとって
攻撃は尋常ではなく
ついに王宮は囲まれて
家臣たちも逃げ出した
可愛く可憐な王女様
ついに捕らえられた
Once they fell the countrymen surrounded the court
The servants ran away as time was short
Little woman princess would never pose a fight
And she was finally captured in the night
ついに応急は民衆に囲まれて
召使たちは 先を争って逃げ出した
可憐な王女は戦う素振りもなく
ある夜とうとう捕えられた
「この 無礼者!」 “You're such a disrespectful man!“ 「この無礼者!」
悪の華 可憐に咲く
悲しげな彩りで
彼女のための楽園は
嗚呼 もろくもはかなく崩れてく
Evil flowers
Steadily bloom
With an array of finest doom
How the paradise that she made for herself
Put this broken doll right back on the wooden shelf.
悪の華
絶え間なく咲き誇る
数多の高潔の破滅とともに
自らのために作った楽園
壊れた人形を木棚へ押し戻した
むかしむかしあるところに
悪逆非道の王国の
頂点に君臨してた
齢十四の王女様
There was once upon a time in another place
An evil kingdom who no person dared to face
And the ruler was a girl so mean
A tiny little princess of only age fourteen.
むかしむかしあるところに
邪悪な王国がありました
支配するのは意地悪な少女
小さな王女は齢十四
処刑の時間は午後三時
教会の鐘が鳴る時間
王女と呼ばれたその人は
一人牢屋で何を思う
She was to be punished at three o' clock
When the church bells resounded a tock
The person who was once royalty
Was bored in jail with no loyalty.
処刑の時間は午後三時
教会の鐘が鳴る時間
かつて王位にあったその人は
位を追われ 牢獄暮らしにうんざり
ついにその時はやってきて
終わりを告げる鐘が鳴る
民衆などには目もくれず
-彼女-はこういった
At the time that eventually came
The church bells to her sounded rather lame
Without looking to faces of the crowd
Said she with eyes in a shroud
ついにその時はやってきて
教会の鐘の音さえ退屈なもの
群衆の顔などには目もくれず
目隠しをされてこう言った
「あら、おやつの時間だわ」 “Oh, it's tea time.“ 「あら、お茶の時間だわ」
悪の華 可憐に散る
鮮やかな彩りで
のちの人々はこう語る
嗚呼 彼女は正に悪ノ娘
Evil flowers
Steadily bloom
With an array of colourful doom
Now the people speak of her without a second thought
That daughter of evil had recieved what she sought.
悪の華
絶え間なく咲き誇る
数多の色鮮やかな破滅とともに
人々は彼女を語るに迷わない
悪ノ娘の受けたは因果応報、と
右
左T 中横 右T
左
右
左T 中横 右T
左
悪ノ娘 -JazzWaltz version-
Enn
トップ
ページ
悪ノ娘
NaoMiin
左 左
右
左下 下 右下