悪ノ娘 作詞: 悪ノP |
Aku no Musume - "The Princess of Lucifer" 英訳詞: Enn |
悪ノ娘 - 「堕天使王女」 日本語反訳: ゆんず |
|
"A beautiful country where the sunflowers bloomed
Where the castles were so high they touched the horizons
Whose destiny was it
To wear the queen's jewelled crown,
to sit on her elegant throne?" |
「ひまわり咲く美しい国
高くそびえる王宮は 地平線へ届きそう
運命の人は
豪華な女王の冠戴き
優雅な玉座におわす」 |
むかしむかしあるところに
悪逆非道の王国の
頂点に君臨するは
齢十四の王女様 |
Once upon a time in a country far away
Where a lot of crimes were committed every day
There was a young lady, fourteen years of age
Crowned as the Queen, dancing on history's stage |
むかしむかし 遠いところに
悪逆非道の国がありました
若き女性は齢十四歳で王位に就いて
歴史の舞台へと躍り出ました |
絢爛豪華な調度品
顔のよく似た召使
愛馬の名前はジョセフィーヌ
全てが全て彼女のもの |
She bought her luxuries, spending without heed
A servant with the same face coming to her every need
Josephine's the name of her royal steed
She had everything one can ever want indeed |
絢爛豪華な調度品 金に糸目つけず買い
同じ顔の召使 用命毎に馳せ参じ
王女の愛馬 名前はジョセフィーヌ
人が持てるもの全てに入れた |
お金が足りなくなったなら
愚民どもから搾りとれ
私に逆らう者たちは
粛清してしまえ |
We are short on money, but I want a diamond ring
Squeeze out every penny
from the peasants' savings
Anybody standing up against the queen's demand
Will be sent to the guillotine on command |
お金が足りない?
しかしダイアモンドの指輪が欲しいぞ
愚民どもの蓄えを皆搾り取れ
王女の要求を拒むものは誰であれ
命によりギロチン送りにしてくれる |
「さあ、ひざまずきなさい!」 |
"Now, on your knees, peasant!" |
「さあ愚民ども ひざまずきなさい!」 |
悪の華 可憐に咲く
鮮やかな彩りで
周りの哀れな雑草は
嗚呼 養分となり朽ちていく |
Dreadful rose of sin You bloom in dread alone
Shining in scarlet sending chills to the bone
Pathetic weeds growing on the soil around
O wither and die without making a sound |
悍ましき罪の薔薇一輪 悍ましく咲き
緋色に輝き 骨の髄まで凍らせる
周りの土に生える哀れな雑草
嗚呼 音もなく枯れ 死に絶える |
暴君王女が恋するは
海の向こうの青い人
だけども彼は隣国の
緑の女にひとめぼれ |
Our lady tyrant, she was in love you see
With a fine young man who lived across the stormy seas
Yet another woman, both very fair and wise
Was the lucky one who caught the man's eyes |
暴君王女が恋するは
嵐の海の向こうに住む 若き好青年
だけども青年が目を離せぬ 幸運な女性
美貌と聡明の人 |
嫉妬に狂った王女様
ある日大臣を呼び出して
静かな声で言いました
「緑の国を滅ぼしなさい」 |
Her Highness soon was mad with jealousy
Called out her right hand man with just one minor plea
Very quietly she sipped on her tea
"I want to hear the girl scream in agony." |
嫉妬に狂った王女様
右腕の男を呼び出して 短い口上を述べました
静かにお茶を飲みながら
「あの女の断末魔の叫びを聞きたい」 |
幾多の家が焼き払われ
幾多の命が消えていく
苦しむ人々の嘆きは
王女には届かない |
Thus the little village hidden in the forest deep
Burned in the night with the villagers asleep
Not one single tear despite all the people's cries
Fell from our lady's icy eyes |
森の深くに隠れた小さな村
村人たちの眠る夜 火が放たれた
人々の鳴き声どころか涙の一粒さえ
王女の氷の目には入らない |
「あら、おやつの時間だわ」 |
"Oh my, it's time for tea!" |
「あら、お茶の時間だわ」 |
悪の華 可憐に咲く
狂おしい彩りで
とても美しい花なのに
嗚呼 棘が多すぎて触れない |
Dreadful rose of sin You bloom in dread alone
Shining with malice sending chills to the bone
Your beauty cannot ever be compared
O but your venomous thorns are like a viper's fangs bared |
悍ましき罪の薔薇一輪 悍ましく咲き
悪意に輝き 骨の髄まで凍らせる
その美しさはたとえようないのに
嗚呼 毒の棘は牙むき出した蛇のもの |
悪の王女を倒すべく
ついに人々は立ち上がる
烏合の彼らを率いるは
赤き鎧の女剣士 |
The queen of evil must certainly be killed
Out of the people's hearts frustration spilt
Leading the mob was a woman in red
Her bloodred armor = the blood of the dead |
悪の王女を倒すべく
人々の心から不満が溢れ出す
群衆を率いるは赤の女
鎧は血の赤 死人の血の赤 |
つもりにつもったその怒り
国全体を包み込んだ
長年の戦で疲れた
兵士たちなど敵ではない |
Anger and fury, built up over time
Surrounded the country, counting all her wicked crimes
All her majesty had for defence
Were some soldiers old and tired
from the previous wars' torment |
つもりにつもったその怒り
国全体を包み
憎き罪を数え上げた
王女を守る兵たちは年老い
先の戦で疲れ果てていた |
ついに王宮は囲まれて
家臣たちも逃げ出した
可愛く可憐な王女様
ついに捕らえられた |
The castle's gates broken and the walls collapsed
Servants and maids ran away, relieved perhaps
Sweet and lovely queen of this country far away
Was captured, to her dismay |
壊された王宮の門 倒された城壁
召使たちは逃げ出して 安堵している頃だろう
ここから遠い国の 可愛く可憐な王女様
捕らえられてうろたえた |
「この 無礼者!」 |
"You… ragged, unmannerly dogs!" |
「礼儀知らずの汚い犬どもめ!」 |
悪の華 可憐に咲く
悲しげな彩りで
彼女のための楽園は
嗚呼 もろくもはかなく崩れてく |
Dreadful rose of sin You bloom in dread alone
Shining in scarlet, in a sad, haunting tone
Paradise is lost for the maiden of vice
O it crumbled and shattered like brittle crisp ice |
悍ましき罪の薔薇一輪 悍ましく咲き
緋色の輝き 哀しく忘れられない色合い
悪の乙女の楽園 失われ
嗚呼 もろくも氷のように崩れ砕けてく |
むかしむかしあるところに
悪逆非道の王国の
頂点に君臨してた
齢十四の王女様 |
Once upon a time in a country far away
Where a lot of crimes were committed every day
There was a young lady, fourteen years of age
Crowned as the Queen, dancing on history's stage |
むかしむかし 遠いところに
悪逆非道の国がありました
若き女性は齢十四歳で王位に就いて
歴史の舞台へと躍り出ました |
処刑の時間は午後三時
教会の鐘が鳴る時間
王女と呼ばれたその人は
一人牢屋で何を思う |
Her death was scheduled at three in the afternoon
When the great bells of the church would boom
The person who used to be known as the queen
Sat in her cell, knowing she'd never turn fifteen |
処刑の時間は午後三時
教会の大鐘が鳴る時間
かつて王女と呼ばれたその人は
一人牢屋で 十五になれぬことを知る |
ついにその時はやってきて
終わりを告げる鐘が鳴る
民衆などには目もくれず
-彼女-はこういった |
Finally, long awaited, the time had come
The deafening chimes sounded a little bit glum
The crowd showed not a sign of sympathy
Grinning to the world, said "she" |
待ち焦がれたその時が ついにやってきた
不機嫌な鐘の音 鳴り響く
民衆は同情などかけらも見せず
世界へ微笑み 言った言葉は |
「あら、おやつの時間だわ」 |
“Oh my, it's time for tea!” |
「あら、お茶の時間だわ」 |
悪の華 可憐に散る
鮮やかな彩りで
のちの人々はこう語る
嗚呼 彼女は正に悪ノ娘 |
Dreadful rose of sin You wilt in dread alone
Shining in scarlet sending chills to the bone
People today, they sing this song to their kin
"Now that was the story of the lady of sin." |
悍ましき罪の薔薇一輪 悍ましく萎れ
緋色に輝き 骨の髄まで凍らせる
のちの人々は 一族へ歌って伝える
「さあさ 悪の娘のお話だよ」 |