悪ノ娘 作詞: mothy (悪ノP)
【元歌詞の著作権は JASRAC 管理です。元歌詞は コチラ などで】 |
Daughter of Evil 英訳詞: Lizz Robinett |
悪ノ娘 日本語反訳: ゆんず |
Ohohohoho~
So, shall we begin? |
おーっほっほっほっほ
さあ、始めましょうか |
Once upon a time, lying in another place
There stood a kingdom that no others dared to face
Sitting, dainty, upon the throne
A fourteen year old lady ruled the kingdom on her own |
むかしむかし 遠いところに
誰にも知られない王国がありました
王座に座るのは可憐な
齢十四の王女様 国の全てを支配していた |
In the lap of luxury, surrounded by the best
Her faithful servant who was different from the rest
Josephine, her most beloved horse was named
Everything worth anything, her majesty had claimed |
最高の調度品に囲まれた贅沢な暮らし
他の召使とは違う 忠実な召使が一人
愛馬の名前はジョセフィーヌ
何もかもその価値は 王女のもの |
Haven't any money, then you need not bat an eye
Just pluck it from the hands of those yet bound to die
Those who somehow sought to stand and go against her word
Their execution would not go unheard |
お金が足りないなら 瞬きするほどでもない
死に行く者どもの手から毟り取ればいい
私に逆らい立ち上がる者を見つけ出せ
公開処刑にしてしまえ |
| Now! Bow down to your Queen! |
さあ、私に頭を下げなさい! |
Hidden in the dark, an evil flower blooms
Lovely petals, faintly dripping with doom
Dancing in a garden full of slowly dying weeds
Echoes of their cries become the power that she needs |
闇に隠れ 咲くは悪の華
愛らしい花びら 破滅の予兆を微かに零して
ゆっくりと死につつある雑草生い茂る庭園に踊る
雑草たちの叫びのこだま 彼女の権勢なお盛り立てる |
Her heart was longing for what she had hoped to be
A dashing prince of blue from far across the sea
But, someone already had hold of his heart
A pretty girl of green threatened to tear her dream apart |
彼女が長らく求めているのは
海を隔てた遠い地の 美しき青の王子
だけども彼の心は 既に他の者のもの
可憐な緑の女性 王女様の夢は風前の灯 |
Overcome with jealousy, she soon became obsessed
She called the minister, to give him one request
With a quiet voice, she made her orders clearly heard
"I want to see that wretched kingdom of green burn." |
嫉妬に狂った王女様
大臣を呼び出して 命令を渡した
静かな声で その内容をはっきりと伝えた
「忌々しい緑の王国が焼き尽くされるのが見たい」 |
Many homes and buildings quickly faded into ash
So many lives were stolen away in a flash
As their painful cries for help were silenced in the blaze
She sat smiling, not even fazed |
瞬く間に幾多の家や建物が灰となり
瞬く間に幾多の命が盗まれた
助けを求めるつらい叫びも 火炎に薙ぎ払われる
微笑む王女様 ひるみもしない |
| Oh! Is it tea time already? |
あら、もうお茶の時間? |
Hidden in the dark, an evil flower blooms
Lovely petals, faintly dripping with doom
Even though its beauty is enchantingly demure
The thorns all hiding underneath are anything but pure |
闇に隠れ 咲くは悪の華
愛らしい花びら 破滅の予兆を微かに零して
澄ました魅力がいくら美しくても
その無垢さは棘の下 |
A plan arose to bring the kingdom to its knees
The people came together, all against the Queen
Marching the masses across the land
A lady in red armor lead them with her sword in hand |
王国を倒す計画が持ち上がる
人々が集まり 王女に反旗を翻した
全土にわたって大衆を率いるは
その手に剣を持つ 赤き鎧の女 |
All of the anger that she caused throughout her time
Engulfed her kingdom, as their livelihoods declined
Growing ever tired of a never-ending war
The thought of crossing soldiers didn't scare them anymore |
在位中に積もり積もった民の怒りが
傾いた暮らし向きが 王国を襲った
疲弊しかない 終わりなき戦乱
立ち向かう兵士たちの思いなど 民衆の敵ではない |
In the end, the palace was surrounded by them all
The royal staff began to flee before the fall
Beautiful and graceful, she surrendered to her fate
Captured, be it already too late |
ついに王宮は囲まれて
家臣たちも投降を前に逃げ出した
美しき麗しき王女様 運命を受け入れて投降し
捕らえられたが 既に何もかも遅かった |
| "How dare you show such disrespect?!" |
「よくもこんな無礼を!」 |
Hidden in the dark, an evil flower blooms
Fading petals, now beginning to droop
What was once a paradise, a dream fit for a Queen
Can't sustain under their pain and crumbles underneath |
闇に隠れ 咲くは悪の華
愛らしい花びら 今やだらりと垂れ下がり
王女様がしつらえた楽園はかつてのもの
民の苦痛はもはや支えず 崩れ落ちていく |
Once upon a time, lying in another place
There stood a kingdom that no others dared to face
Sitting, dainty, upon the throne
A fourteen year old lady ruled the kingdom on her own |
むかしむかし 遠いところに
誰にも知られない王国がありました
王座に座るのは可憐な
齢十四の王女様 国の全てを支配していた |
As the clock chimed 3, then it was time to say goodbye
Church bells would sing a song of justice through the sky
Now this tiny girl, who people once called a Queen
Is sitting in a prison cell, having lost everything |
三時の鐘は 別れを告げる頃合い
教会の鐘の音が 正義の歌を空に歌う
かつて王女様の呼ばれた小さな少女
何もかも失い 牢屋の中に座る |
Finally, the hand reaches the designated time
The bells ring loudly now as she averts her eyes
Looking somewhere in the croud, then swiftly to the sky
She recites her role's final line |
ついに指定の時刻に手が届く
彼女が目を逸らすと 鐘は一層大きく鳴り響く
群衆のどこかを見据えた目を スッと空へと
彼女は最期の言葉をこういった |
| Oh, is it tea time already? |
あら、もうお茶の時間? |
Hidden in the dark, an evil flower blooms
Lovely petals, faintly dripping with doom
Through the many years to come, they told tales of the days
When the one they call the true "Daughter of Evil" reigned |
闇に隠れ 咲くは悪の華
愛らしい花びら 破滅の予兆を微かに零して
幾年月の後 人々はあの日々の話を語る
真の「悪ノ娘」と呼ばれる者が君臨した様を |