オセロ 作詞: 164 |
Othello 英訳詞: Oktavia |
オセロ 日本語反訳: ゆんず |
剥がした皮一枚の価値さえ知らないで
行商人の言葉を鵜呑みにして幸せなんでしょうか |
I don't expect someone like you
to get the value in your peeled off skin
Aren't you content to swallow any set of words
you've heard the peddler pin?
I knew it. |
君みたいな人が 剥がした皮一枚の価値を
わかるなんて思っていないよ
行商人から聞いた売り文句を呑み込んで
幸せなんでしょうか |
不完全な倫理観を持って匿名で呟いた
裏側(うらっかわ)をよく知ってるフリして
想像膨らんだ |
Your ethics met with a view imperfect,
you named the face behind the mask
When you confessed, thinking you knew me best,
you left that concept to expand
And yeah,
One by one, we come undone as everyone sees, yes, |
倫理観に不完全な面があって
仮面の裏の顔に名前をつけた君
僕のことを一番理解していると思って打ち明けた時
考えが膨れ上がったままだったよ
そうだね
御多分に洩れずひとつひとつ破滅していく僕らだ |
ほら元通り君の言う通り
皆が皆知ってるんだ疾(と)うに
飾られた幼稚な不祥事 涙無くして語れない様に |
Just like you said, secrets spread to stories
The controversy stops me, starting to weep, and then for
Once in my life it feels like I can't speak |
君の言った通り 秘密はストーリーになって広がるんだ
口論に足止めされて 泣き出して そしたら
一生に一度だけ 言葉を言えない気分になる |
君の汚い腹ん中をひっくり返してあげましょう
多少は大目に見てくれるだろう
何もなかった様に叫ぶハロー
苛立つ声が耳に響いて
未だに何もかも見下してるような笑顔
もう金輪際見たくないんだバイバイ |
Don't think I'm satisfied just ‘cause you cried
You'll pay the price when I've taken your insides
How many would get me and how many would go?
Although there's no one around, I keep shouting "hello"
My anger recurs, and blurs to endless echoes
It's killing me, your smile singing
"Pathetic. You'd better hurry up and die"
As long as I live, you can bid that grin bye-bye |
君が泣いたからって 満足してると思わないでくれ
君の中身を引き出したから 代償を払ってもらうよ
僕が満足したのは何個? 捨てたのは何個?
周りに誰もいない 叫び続ける「ハロー」
ぶり返す怒りに 果てしないエコーに滲んでいく
勘弁してくれ その笑顔の歌声
「情けない 一目散に死んでくれ」
僕が生きている間は そのニヤニヤにバイバイしてくれよ |
また曖昧な台詞を残して胸を張っていれば
いつの間にか許してくれると
高をくくってればいいさ |
Puffing out your chest, go on play brave I guess,
but staying vague just paints an act
Give me forgiveness, I promise you'll regret it.
Turn a blind eye to the knife behind you back |
胸を張って意地あるフリすればいいけど
ボンヤリなままだと絵に描いた餅
許してくれよ きっと後悔するよ
背中に隠したナイフに見えてない目を向ければいいさ |
さあさ寄ってらっしゃい見てらっしゃい
その下らん言い訳ほらしょっぱい
我こそは気高い監視部隊
居場所失くしたってやむを得ない |
So, come one, come all, to the call of our show,
Those stupid excuses aren't letting you go
The valiant surveillance is my job done alone
Forgot the place you came from? Well, what do you know... |
さあさ皆さん 我らがショーはいかが?
そんな間抜けな言い訳じゃ逃げられないよ
気高い監視が僕の孤高の仕事
どこから来たか忘れた? じゃあ知ってることは? |
流れる時間の速さは感じないけど
それは苦しんで産んだもの
興味ないなら聞かなきゃいいだろ
表裏一体の聖職者 |
I think I'm dead. I've never sensed
The sands of time as each grain falls in line
But even then, I still feel this pain all the same
If you don't care to listen, you can just go away
You, cleric who wears a face with two sides |
死ぬほど疲れてる 砂粒が列になって落ちてる間は
時間の砂を感じたことがなかった
それでも それなのに まだ痛みがあるんだ
聞く気がないなら出て行きゃいいだろ
1つの顔に2つの性格を持つ聖職者め |
君の汚い腹ん中をひっくり返してあげましょう
多少は大目に見てくれるだろう
何もなかった様に叫ぶハロー
苛立つ声が耳に響いて
未だに何もかも見下してるような笑顔
もう金輪際見たくないんだバイバイ |
No, I'm not satisfied just ‘cause you cried
You'll pay the price if I rip out your insides
How many would let me and how many would loathe?
Although there's no one around, I keep shouting "hello"
My anger recurs, and blurs to endless echoes
My God, to think that smile's screaming
"Pathetic. You'd better hurry up and die"
As long as I live, you can bid that grin bye-bye |
君が泣いたからって 満足してると思わないでくれ
君の中身を切り裂いたら 代償を払ってもらうよ
僕がしたのは何個? 憎んだのは何個?
周りに誰もいない 叫び続ける「ハロー」
ぶり返す怒りに 果てしないエコーに滲んでいく
ああ 笑顔が悲鳴なんだと思うと
「情けない 一目散に死んでくれ」
僕が生きている間は そのニヤニヤにバイバイしてくれよ |