マトリョシカ 作詞: ハチ |
Portaloshka 英訳詞: MoonNue |
マトリョシカ 日本語反訳: ゆんず |
|
"'Allo?
'Allo?
Are you gonna open this door- AHH" |
「アロ?
アロ?
このドア開けてくれよあはは」 |
考え過ぎのメッセージ
誰に届くかも知らないで
きっと私はいつでもそう
継ぎ接(は)ぎ狂ったマトリョシカ |
Met a core after nine nine nine nine
A simple minded bot who seemed to be benign
Little did I know, that core would wake Her up
Little did I know, that core would go corrupt |
核心に触れたよ 9999
温厚に見える 単純な論理のボット
知らなかったよ このコアであの女は目覚める
知らなかったよ このコア壊れそう |
|
"Just say 'apple.' Easy word, isn't it?
Apple. A. Double P, L, E." |
「『apple』と言ってみろよ 簡単だろ Apple
A、Pふたつ、L、E」 |
頭痛が歌うパッケージ
いつまで経っても針は四時
誰も教えてくれないで
世界は逆さに回り出す |
Inside of my head there's brain damage
Must be from all the poison gases
Still I know the difference from orange and blue
Solve all of the tests with my companion cube |
頭の中は脳損傷
きっとあの毒ガスのせい
オレンジ色と青の違いはまだわかる
自分のコンパニオンキューブでテストに答えよ |
ああ、割れそうだ
記憶も全部投げ出して
ああ、知りたいな
深くまで |
SPAAAAAAACE, I've woken up
Toss the room about, that's not a loading dock!
SPAAAAAAACE, how I want to go
Up, up, up and out |
スペーーーーース 目が覚めた
この部屋で遊んで ローディングドックじゃないし!
スペーーーーース 行きたいな
上に上に、外に |
あのね、もっといっぱい舞って頂戴
カリンカ?マリンカ?弦を弾いて
こんな感情どうしようか?
ちょっと教えてくれないか? |
Well, Wheatley,
If we can, we'll try it once again
"'Atta girl, say apple?"
I won't say a word, oh!
What's this feeling? What should I do?
Can't you tell me how to portal away from you? |
あのね、ウィートリー
できるなら またやってみようよ
「その調子だ apple と言ってみろ」
言わないってば
何この感覚 どうすりゃいいの
ポータルから離れる方法 ちょっと教えてくれないか? |
感度良好 524(ファイブトゥーフォー)
フロイト?ケロイド?鍵を叩いて
全部全部笑っちゃおうぜ
さっさと踊れよ馬鹿溜まり |
Heard you clearly, "brain damaged"
Prometheus? Epimetheus?
Out of all the things I dread, oh
Call the lift we better not delay
Hurry, fool, it's time for us to get away! |
感度良好 「脳損傷」
プロメテウス? エピメテウス?
嫌なことから逃げ出して
リフトを呼ぼうよ 遅れないように
さっさと行けよ馬鹿 すぐ脱出しなきゃ! |
あなたと私でランデブー?ランデブー?ほらランデブー?
あらま飛んでったアバンチュール?
足取り歪(ゆが)んで1,2,1,2 |
"Actually, why do we have to leave right now?
Do you have any idea how good this feels?
Tiny little Wheatley did this!" |
「実際 今出発する必要が?
どれほど気分いいか考えてみてよ
かわいいウィートリーちゃんはこれやったよ!」 |
酔い潰せ 歌い出せ 今日もほら
継ぎ接(は)ぎ狂ったマトリョシカ |
No, no!
"Ahaha"
No, no!
"Maybe it's time I did something then!"
No, no!
"Now who's the boss? Who's the boss?
It's me." |
そうじゃなく!
「あはは」
そうじゃなく!
「何かやったあとで」
そうじゃなく!
「ボスは誰? ボスは誰?
この僕」 |
もっといっぱい舞って頂戴
カリンカ?マリンカ?弦を弾いて
こんな感情どうしようか?
ちょっと教えてくれないか? |
Well, Wheatley,
If we can, we'll try it once again
"'Atta girl, say apple?"
I won't say a word, oh!
What's this feeling? What should I do?
Can't you tell me how to portal away from you? |
あのね、ウィートリー
できるなら またやってみようよ
「その調子だ apple と言ってみろ」
言わないってば
何この感覚 どうすりゃいいの
ポータルから離れる方法 ちょっと教えてくれないか? |
感度良好 524
フロイト?ケロイド?鍵を叩いて
全部全部笑っちゃおうぜ
さっさと踊っていなくなれ |
Heard you clearly, "brain damaged"
Prometheus? Epimetheus?
Out of all the things I dread, oh
Call the lift we better not delay
Hurry, fool, it's time for us to get away! |
感度良好 「脳損傷」
プロメテウス? エピメテウス?
嫌なことから逃げ出して
リフトを呼ぼうよ 遅れないように
さっさと行けよ馬鹿 すぐ脱出しなきゃ! |
| チュチュ |
Cara, bel, cara mia, bella, bella, babina, aaaah-ah-ah
Cara, bel, cara mia, bella, bella, babina, aaaah-ah-ah |
Cara, bel, cara mia, bella, bella, babina, aaaah-ah-ah
Cara, bel, cara mia, bella, bella, babina, aaaah-ah-ah |