Bad ∞ End ∞ Night 作詞: ひとしずく・やま△ |
Bad ∞ End ∞ Night 英訳詞: Chaz & Kathy-chan★ |
Bad ∞ End ∞ Night 日本語反訳: ゆんず |
深い深い森の奥に 迷い込んだ村の娘
色あせた手紙を持って 夜の館に辿り着く… |
Treading deep, treading deep,
treading deep into the woods
Village girl has lost her way on the path she took
Faded letter in hand, and only darkness in her sight
She arrived at a mansion in the dead of night |
森の深くへ歩いて
深くへ歩いて 深くへ歩いて
元の道に戻れなくなった村娘
色あせた手紙を手に 目の前は暗闇ばかり
真夜中に辿り着いた館 |
|
Let the show bigin... |
舞台の幕を開けよう…… |
不気味な洋館の 壊れた扉を叩く
「誰かいませんか」 「おやおや、お困りですか?」
「ヨウコソ…」 「不思議ノ館ヘ…」
「お茶を召し上がれ♪」 |
Though eeriness leaked from the manor
No choice but knock on its rotten door
Villager: "Excuse me, is anybody home?"
Butler: "Oh my my, do you have no place to go?"
Doll Girl: "You're welcome so!"
Doll Boy: "Our manor's truly wonderful!"
Maid: "How 'bout some tea to ease the cold?" |
不気味さが絶えず漂う邸宅
朽ちた扉を叩く以外にない
村娘「すみません 誰かいませんか」
執事「おやおや 行き先を見失いましたか?」
人形少女「ヨウコソイラッシャイ!」
人形少年「コノ館ハ本当ニ素敵ダヨ!」
メイド「寒さしのぎのお茶を召し上がれ」 |
皆々集まって 客人は「値踏み」をされる
「でも、こうして会うのも何かの縁」
「ナラ、パーティー、パーティー!!」
「「歓迎しよう!」」 |
Everyone, from the Lady to the servant
Gathered 'round to give their guest "appraisement"
Master: "You know a meeting like is a gift from destiny"
Doll Twins: "We shall party! Party!!"
"Come on, let us welcome you!" |
皆々 お嬢様から召使いまで集まって
ゲストに「譲歩」してくる
主人「人の出会いは運命からの贈り物」
人形双子「パーティーシヨウ! バーティー!!」
「さあこちらへ 歓迎いたします!」 |
「Hurry、HurrY!!」 「ワインをついで」
「どんちゃん どんちゃん♪」 「乾杯しましょう」
「Are you readY??」 「準備はいい?」
「「さあ、始めよう」」 |
Doll Boy: "Hurry, Hurry!!"
Butler: "I'll be sure to pour the wine""
Maid: "Be merry, be merry!"
Lady: "I'll be sure to give a toast!"
Doll Girl: "Are you ready??"
Mistress "Are we, indeed?"
"Well, let the show begin!" |
人形少年「早ク早ク」
執事「私がワインをお注ぎしましょう」
メイド「楽しくいきましょう!」
お嬢様「では乾杯の温度は私が」
人形少女「準備デキタ?」
奥方「みんなの準備は?」
「では舞台の幕を開けよう!」 |
君が主役の Crazy nighT ワイン片手に洒落込んで
ほどよく酔いが回ったら 楽しくなってきちゃった?
歌え 踊れ 騒ごうぜ 酸いも甘いも忘れてさ
気が狂っちゃうほどに 楽しんじゃえ Happy☆nighT |
You shall play the lead role in this crazy night!
We will dress you up with a glass of wine!
You'll be drunk enough before you even know
Won't you take the chance to enjoy it so?
Let us sing, let us dance, let it get outta hand
Just forget everything in life too sweet or bland
Let it loose, let it loose till we lose our minds!
Hope you fancy this happy ★ night! |
君が主役の このクレイジーな夜!
持ったワイングラスがよく似合う!
知らず知らずに酔いが回ってしまうね
せっかくだから楽しんじゃおうよ
歌おう 踊ろう しっちゃかめっちゃかに
普段のことは 酸いも甘いもみんな忘れて
羽目を外そう 羽目を外そう 気が狂っちゃうほど!
楽しんでくれるといいな このハッピー★ナイト! |
|
(Later that night,
some giggles and evil laughter happened...) |
(その夜遅く
悪意の笑い声が響きました……) |
宴から一夜明け 「何か」がオカシイのです
眠って起きてみたけれど 一向に朝がこないのです |
After the banquet, there was darkness
Something was wrong, somehow she felt suspicious
She fell asleep and after which she woke
But for some reason, the morning light did not follow |
宴の後は暗闇
何かがオカシイ どういうわけか不審な感じ
眠って起きても
なぜだか朝の光が見当たらない |
「秘密ヲ…」 「教エテアゲルヨ…?」
「「時計ヲ見テゴラン…☆」」 |
Doll Girl: "Hey, wanna know?"
Doll Boy: "A secret that we kept so..."
Doll twins: "The clock froze, come and take a look!" |
人形少女「知リタイノカナ?」
人形少年「僕タチノ秘密ヲ……」
人形双子「アノ止マッテル時計ヲヨク見テゴラン!」 |
娘は怖くなり 秘密の部屋に逃げ込む
重たい扉を開けたら其処は…
「「Jesus、jesuS!!」」 棺の山だった |
The village girl was scared out of her wits
Saw a secret room, she made a desperate run for it
Tearing through the corridors and opening its heavy door
JESUS JESUS Piles of coffins littered the floor! |
怖くなって取り乱した村娘は
秘密の部屋を見つけ 必死にそこに逃げ込んだ
廊下を駆け抜けて 重たい扉を開けたら
ああなんてこと 床を埋め尽くし積み上がった棺 |
「あらあら…」 「見てしまったね…」
「Danger!! dangeR!!」 「怖がらないで?♪」
「Where are you goinG??」 「どこに行くのです?」
「「お待ちなさい♥」」 |
Mistress: "Oh my, oh my."
Master: "So I guess you saw it..."
Doll Boy: "Danger!! Danger!!"
Maid: "Hey don't be too scared, please?"
Doll Girl: "Where are you going?"
Butler: "Where could she flee to, indeed?"
"Wait just a second! ♥" |
奥方「あらあら」
主人「見てしまったんだね……」
人形少年「危ナイ!! 危ナイ!!」
メイド「そんなに怖がらないで」
人形少女「ドコニ行クノ?」
執事「逃げ場なんてあるはずもない」
「ちょっとお待ちなさい!♥」 |
君が主役の Crazy nighT 台本どおりに進むのかい?
今宵はどうなる? EndinG 全てはそう、君次第さ
探せ 探せ Happy enD
順番間違えたら終・わ・り♡
True enD は棺行き?
さあ、今夜も Bad ∞ End ∞ Night? |
You shall play the lead role in this crazy night!
Is it GOING by the script? Is it wrong or right?
What kind of ending to tonight are you gonna choose?
Anything and everything is up to you
Searching hard, searching hard, for a happy ending
But beware if it's wrong, there's no returning
You know, in the coffins the truth may lie
Ah will it be a Bad ∞ End ∞ Night? |
君が主役の このクレイジーな夜!
台本通りに進んでるかな? さてどうだろう
今夜はどんなエンディングを選んでくれるかな?
何もかもが君次第
ハッピーエンドを懸命に探して 懸命に探して
でも間違いに気をつけて 戻れはしないから
この棺の中に眠っているのは 真実さ
選んでしまうのはもしやバッド ∞ エンド ∞ ナイト? |
|
(As the villager walked down the stairs,
she just wanted to find a way out...
But how?? 8'D) |
(村娘が階段を降りていく
ただただ出口を探して……
でもどうやって?? 8'D) |
「どうしたら家に帰れるのかな?」
「舞台が終われば…」 「帰れるでしょう…」 |
Villager: "Oh oh, what could I do now?
I just wanna get back home!"
Master/Mistress: "Once all of the curtains fall."
Butler/Maid: "Only then are you allowed." |
村娘「ああ どうすればいいの?
ともかく家に帰りたいの!」
主人/奥方「ひとたび幕が降り切れば」
執事/メイド「唯一それが許される道」 |
「ネエネエ・・・」 「遊ボウヨー!」
「帰りたいの~ぉ?」 「チェー。」
「おやおや・・・」 「ざーんねーん♪」
「時間だね」 「どうするの?」 |
|
「Happy enD の鍵は…」 「アルノカナ・・・?」
「どこに落ちているの?」 「時間ガナイヨ~?」
「キラリと冷たく光る鍵…」 |
Villager: "The answer to a happy ending..."
Villager: "Just where could it be hiding??"
Villager: "Searching for a faded bronze key
so coldly glinting..." |
村娘「ハッピーエンドに繋がる答えは……」
村娘「隠し場所はどこ?」
村娘「冷たく光る
色褪せた青銅の鍵を探すのよ……」 |
| 「…みーっつっけた」 |
I found it... |
見つけた…… |
私が主役の Crazy nighT ナイフ片手にしゃれこうべ
ほどよく振り回したら…
楽しくなってきちゃった♥♡
逃げろ! 逃げろ! 一目散に!
舞台、台詞も忘れてさ
気が狂っちゃうほどに
壊しちゃえ Bad ∞ End ∞ Night |
I shall play the lead role in this Crazy nighT
Smashing up your skulls with a plunge of a knife
I'll be swinging too hard before I even know
Well because I've begun to enjoy this role!
RUn aWay! RUn aWay! MaKe a run for YouR lives!
JuSt forget abOut tHe plaY and alL of youR liNes!
BrEak apart, brEak apArt, we sHall loSe ouR miNds!
PUt a stOP to this BaD End NiGht! |
私が主役の このクレイジーな夜!
しゃれこうべにナイフ刺して壊しちゃえ
知らず知らずに振り回しすぎてしまうね
この役が楽しくなってきちゃった!
逃げろ! 逃げろ! 命がけで逃げろ!
役も台詞もみんな忘れて
壊しちゃえ 壊しちゃえ 皆んなで気が狂っちゃえ!
止めてしまおうこのバッド エンド ナイト! |
君が主役の Crazy nighT
キャストも舞台も無くなって
物語が終わったら さあ、みんなで帰りましょうか
「ドコニー?」 |
YoU sHall plAy the LEad rOle in this Crazy NighT
But tHe Cast and stAge haVe goNe oUt of siGht
ALL tHe aCts aRe doNe aNd tHe shOw is oVer
SHall we aLL leAve tHe stAge nOw togEtheR? |
君が主役の このクレイジーな夜!
でもキャストも舞台もどこかに行っちゃった
演技は完了 舞台はおしまい
さあ一緒に舞台から降りましょうか |
歌え 踊れ 騒ごうぜ 酸いも甘いも忘れてさ
気が狂っちゃうほどに
楽しんじゃえ Bad ∞ End ∞ Night |
Let us siNg, LEt us danCe, LeT it gEt outtA haNd
JuSt forGet evEryThinG in liFe too sWeet oR blAnd
LEt it looSe, leT It loosE Till wE loSe ouR miNds!
HoPe yoU faNcy Bad ∞ End ∞ Night! |
歌おう 踊ろう しっちゃかめっちゃかに
普段のことは 酸いも甘いもみんな忘れて
羽目を外そう 羽目を外そう 気が狂っちゃうほど!
楽しんでくれるといいな バッド ∞ エンド ∞ ナイト! |
静かになった部屋の中 拍手を送る謎の影
「今宵は良い舞台でした…」
手紙を拾って泣いていた |
In a worn down room now consumed by silence
By a unknown shadow an applause was given
"That sure was a good show, what you put on tonight"
And it picked up the letter and began to cry |
壊れかけた部屋は 今は静寂が満たして
拍手を送る謎の影
「今夜のあなたがたの舞台はとても良かった 」
そして手紙を拾って泣き始めた |
| Bad enD |
BISH EVERYBODY GON' GET TEA
WETHER DEY LIKE IT OR NOT |
何だって!? みんなお茶したいって?
どんな日だろうとお構いなしだね |