Luv(sic) 作詞: Shing02, 森カリオペ |
Luv(sic) 日本語訳: ゆんず |
Out, this out, this out-out, this out-out-out, this out
I told you that story to tell you this one
This out-out, check this out, this goes out to my G |
これだよこれ
あの話をしたのは このこと言いたかったから
これだよ ちゃんとチェック 大事なあいつに捧げるやつ |
Lovesick like a dog with canine sensitivity, developin' this new theory of relativity
Connectin' our souls resting in captivity,
positive life sacrifice—what it is to me (Uh)
Our history, only a quarter of a century
Reality, sitting on the shoulders of our chemistry
See? ain't no mystery, the colors that we mix will set the mind free
Let the blind see beyond harmony |
犬感性な犬的恋わずらい 新型相対論こじらせて
縛られてる二人の魂つなげて ポジティブライフの犠牲
それあたしのこと (Uh)
二人の歴史はほんの四半世紀
ケミストリーの肩に乗ってる現実
ほらね? 謎でも何でもない 混ざる色が解き放つ心
見えてないやつ見せてやれハーモニーの果て |
Breathe life into dead space, blow away your clouds of doubt
New territory, we determine to be everything a safe haven it's supposed to be
Now it might seem distant, but the time is near
When our thoughts take off, split the atmosphere
Pure sound waves travel semi-infinitely
Plus, I'll see you there utmost, definitely |
デッドスペースに命吹き込め 猜疑の雲吹き飛ばせ
新たな絶対安全地帯っぽい場所突き止める
そこはかなり遠そうだけど
気持ちが空を切って飛び立つ頃合いは近い
清らかサウンドの波ほぼ無限に広がって
そしたら会おうぜあの極限で |
Cause the beat, plus the melody
makes me speak of L.O.V.E. eloquently, so evidently
(I mean that from my heart 'cause you make me feel good as a person)
'Cause the beat, plus the melody
makes me speak of L.O.V.E. eloquently, so evidently
(I-I-I-I am-- I am the best, I rip it up with finesse) |
そうさビート+メロデイに焚き付けられて
強く確かに語る L.O.V.E.
(心からの本気 人として気分よくなる君だから)
そうさビート+メロデイに焚き付けられて
強く確かに語る L.O.V.E.
(あたしが最高 うまいこと引き裂いちゃう) |
Good gracious, every process has a genesis and ends with a revelation
God bless this opportunity for me to find a voice
For some words that have waited for way too long
Low wages, small tips on the avenue, never wasted, all hits for a revenue
Haven't you heard the news lately?
Seems we've been living for some time in a purgatory |
すごいね あらゆる過程にあるのは起源と啓示の終結
神の祝福 与えられた機会で見つける声で言うのは
ずっとずっと待ってた言葉
低賃金 アベニュー沿いの豆知識 疲れ知らず ヒットは収入目的
そのニュース最近聞いたかな?
長いこと煉獄で生きてきた気分 |
But, yo, I thought I knew what a love song sound like
But I felt a warmer tune in the sunlight
I could still hear it in my room past midnight
Gotta move, take a solo cruise in the moonlight |
だけどラブソングの響きは知ってるつもりだったのに
陽の光浴びて もっとあったかい旋律を感じたよ
かつて真夜中 自分の部屋で聞こえてた
そろそろ動き出そう 月の光浴びてソロクルーズに出よう |
Sometimes I do forget, oh, how much we could ease the lives we lead
If we learn to let go the reins that we hold
Return to our souls, and the spirit let flow
So, you see, upon everyday faced there's a million shades
to express definition of grace
But the method I choose, my prerogative, there's so much love in me I got to give |
時々忘れてる 掴んでる手綱を手放せるようになれば
ラクに生きていけるはずなんだ
魂に立ち返れ 心意気を流せ
だからほら
優雅さをはっきり示す百万の影に毎日向き合って
それでも選んだ方法 特権 与える愛はてんこ盛り |
Cause the beat, plus the melody
makes me speak of L.O.V.E. eloquently, so evidently
(I-I-- I mean that from my heart 'cause you make me feel good as a person)
'Cause the beat, plus the melody
makes me speak of L.O.V.E. eloquently, so evidently
(I-I-I-I-- I hoped that you listen-listen-listen) |
そうさビート+メロデイに焚き付けられて
強く確かに語る L.O.V.E.
(心からの本気 人として気分よくなる君だから)
そうさビート+メロデイに焚き付けられて
強く確かに語る L.O.V.E.
(君が聴いてくれればそれでよかった) |
Oh, how I could write a book on how you make me feel
But how about this song that I wrote for you?
What I feel like, I wanna put my trusts in these simple words
For you to feel what I'm saying, what you feel like?
Reminisce about the little episodes that we shared together
'Member the time that you told me in the cold night
To relax when all I knew was to hold tight? |
君がくれる気持ちのこと 本にいろいろ書けても
君のために書いたこの歌はどう思ってくれるかな
この気分 このシンプルな言葉に載せたいこの信頼
あたしの言葉を 君の気分を 感じてほしくて
一緒に持ってる小さなエピソード その追憶
覚えてる? 寒い夜に言ってくれた言葉
落ち着きたくて 抱きしめるしかなかった |
Member the time that I spoke to the crowd in a full house
and realized that you was my ace?
I was the joker on the stage singing the blues,
all eyes on me and had nothing to prove
But yo, I thought I knew what a diamond shine like,
but I felt a sharper love in the limelight
From the queen of hearts watching me quietly from the upper-deck balcony |
覚えてる? すし詰めの人たちの前で語った時
君があたしの切り札だと気づいた
ステージでブルース歌うあたしはジョーカー
皆の目を集めても動じなかった
ダイアモンドの輝きは知ってるつもりだったのに
脚光の中 もっと鋭い愛を感じてた
上階バルコニーから ハートのクイーンから 静かな視線 |
Sometimes I do suspect, I'm an actor in a well-scripted live divine comedy
When I look back, that frozen slice of time and try to defrost the senses lost
Now, enough with the metaphors, the motivation that I wrote this letter for
For you to know that the music helps carry on
Like you say, a new day will bring us tomorrow |
時々疑ってる 神脚本のライブコメディの役者なんじゃないかと
振り返ると 凍った時間の一部 失くした感覚を解凍しようとしてた
メタファーはもういいや この手紙書いた動機も
音楽のおかげで続けられると君に知ってほしかった そんな動機
君の言う通り 未来は新たな日がもたらしてくれるんだね |
Yo, 'cause my beat, plus your melody
makes me speak of L.O.V.E. eloquently, so evidently
(You know what I mean? Makes me say, "Well, that shit wasn't that bad")
'Cause your beat, plus my melody
makes me speak of L.O.V.E. eloquently, so evidently |
そうさあたしのビート+君のメロデイに焚き付けられて
強く確かに語る L.O.V.E.
(意味わかる? 「クソッタレな状況も悪くなかった」ってことさ)
そうさあたしのビート+君のメロデイに焚き付けられて
強く確かに語る L.O.V.E. |
Cause my beat, plus your melody
makes me speak of L.O.V.E. eloquently, so evidently
(I-I-- I mean that from my heart 'cause you make me feel good as a person)
Cause your beat, plus my melody makes me
speak of L.O.V.E. eloquently, so evidently
(I-I-I mean-- me-mean that-- mean that from my heart
'cause you make me feel good as a person) |
そうさあたしのビート+君のメロデイに焚き付けられて
強く確かに語る L.O.V.E.
(心からの本気 人として気分よくなる君だから)
そうさあたしのビート+君のメロデイに焚き付けられて
強く確かに語る L.O.V.E.
(心からの本気 心からの本気
人として気分よくなる君だから) |
| You know what I mean? Makes me say, "Well, that shit wasn't that bad" |
意味わかる? 「クソッタレな状況も悪くなかった」ってことさ |