僕が夢を捨てて 大人になるまで 作詞: 傘村トータ |
Until I throw away my dreams and become an adult 英訳詞: Sara Beat |
僕が夢を捨てて大人になるまで 日本語反訳: ゆんず |
いつまでも歌が歌えたらいい
いつまでも曲が作れたらいい
いつまでも夢を持っていられたら
いつまでも自分らしく生きていられたら |
It'd be nice if I could always keep singing out somehow
It'd be nice if I could always write music just like now
How I wish that I could hold on and keep my dreams alive and I
wish that I could keep on being myself,
not living life as someone else |
いつまでも 歌い続けられたらいい
いつまでも 今みたいに曲を書き続けられたらいい
夢を持ったまま生きられたらどんなにいいか
他人の人生をなぞるのじゃなく
自分のままでいられたらどんなにいいか |
綺麗ごとだけでは生きていけない
そんなことはとっくに知ってる
周りの大人がそうであるように
自分も 世界を知らなくちゃ |
Beautiful while nice is not enough
You can't last on that alone
You don't need to tell me that, I get it
Believe me, that I know
Just like every other grown-up
Now it's time for me to grow up
Need to understand what the world is really like |
「良い」以上に「美しい」とか
そんなの一人じゃ続かない
言われなくてもわかってる
わかってると信じてほしい
他の大人たちがそうであるように
そろそろ大人になる頃合いだ
世界の仕組みを理解しなくちゃ |
大人になるから、って捨てた夢は
いつかまた拾えますか
なくしたくないもの 沢山詰まってる
だから まだ渡せません
ごめんなさい |
To become grown-up I threw away the dreams that filled my heart
Could I have them back? I miss the dreams I had
Giving up has made me realize that
I don't want to let them go
I'm not ready to give up on all that I dream
Forgive me, but I won't |
大人になるのに捨てた夢は 心に詰まってた
取り戻せるのかな かつての夢が恋しくて
諦めてわかったのは
夢を手放したくないということ
そんな夢を諦める覚悟がなくて
ごめんなさい でも手放せなくて |
いつまでも歌は歌えないから
いつまでも曲は作れないから
いつまでも夢なんて持っていたら
生き抜くことさえ難しくなる |
I already know I can't keep on singing out these songs
And I know that making music can't last for very long
If I hold onto these daydreams
and insist I'll dream forever
Everything would get much harder.
Could I even live through that? |
歌い続けるなんてできないとわかってる
曲作りも 長くはできないとわかってる
もしそんな空想にしがみついて
ずっと夢見るんだと言い張れば
いろんなことがもっと難しくなる
そんな生き方できるかどうか |
諦めろ も 諦めるな も
どっちも間違ってて どっちも正しい
周りの大人がそうであるように
きっと自分も もう選べない |
If I decide that I should give up or carry on
Somehow either way the choice is right
and somehow they both are wrong
Just like every other grown-up
Who is trying hard to grow up
I don't how I can find it in me to decide |
諦めるか続けるかを決めれば
どっちかが正しくて なおかつ両方とも間違いで
他の大人たちがそうであるように
懸命に大人になろうとしてる人が
そうであるように
わからない 答えを出せない |
そんな人生で満足か と
聞かれたら答えるよ
「それじゃ嫌です。」
僕には夢があります
僕には夢があります
どうか どうか
僕から奪わないで |
Can you really be satisfied putting all your dreams aside?
If you're asking me, well then honestly
"I don't want that kind of life"
I have a dream inside this heart of mine
I have a dream that I can't leave behind
If there's any way
If there's any way
If there's a way
Don't take my dreams away |
夢を押しやって本当に満足か?
と訊かれれば 正直に言うと
「そんな人生なんか嫌だ」
この心の中には夢があるんだ
捨てられない夢があるんだ
もし何か方法があれば
もし何か方法があれば
もし方法があれば
僕の夢を奪わないで |
大人になるから、って捨てた夢は
いつかまた拾えますか
なくしたくないもの 沢山詰まってる
だから 僕はいつまでも
守り続けます |
To become grown-up I threw away the dreams that filled my heart
Could I have them back? I miss the dreams I had
Giving up has made me realize that
I don't want to let them go
And that's why all my life, though it's foolish I know
I'll protect every dream that I hold |
大人になるのに捨てた夢は 心に詰まってた
取り戻せるのかな かつての夢が恋しくて
諦めてわかったのは
夢を手放したくないということ
だから一生かけて 馬鹿なことだとわかってても
今ある夢を守っていきます |