Appetite of a People Pleaser 英訳詞: GHOST |
人の心の食欲 日本語反訳: ゆんず |
Ideas forming out of thin air
These indulgences none can compare
So many flavors that one would abhor
Even though I've had enough, I still demand: |
根拠もなく生まれたアイデア
例えようもなく貪ること
人が嫌う味っていろいろある
たくさん食べてきたけど まだ物足りない |
| Give me more! |
おかわりおかわりおかわり! |
I need a whole personality
Something inordinately sweet
Order anything you'd like
Nothing's changing my mind |
性格全部を丸ごと食べたいな
とてつもなく甘いやつ
好きなもの何でも注文して
この決心は変えられない |
I don't care how unhealthy it is
‘Cus there isn't anything I'd rather be |
健康的じゃないからどうだっての
「なりたい私」なんてものないし |
Call me obsequious, I guess I'm a bit dramatic
Sometimes my appetite is eerily erratic
Give me your dire expectations, and I'll consume perfection
You are what you eat, after all |
ゴマスリだって? ちょっと大げさかな
たまに食欲って怖いほど急に来るよね
嫌なこと考えてみて 完食してみせるから
つまり自分が食べ物だね |
Everything
Combines into one
So many flavors that one would abhor
And I know I've had enough, I've gone too far |
何もかも
ひとつに合わせて
人が嫌う味っていろいろある
たくさん食べてきたよ やりすぎだよね |
Now that I've become a full-course identity
Take a bite of me
I hope that I've become a favorable delicacy
That I'm worth something |
そろそろフルコースの性格になれてきた
私をちょっと食べてみて
繊細な好意の味になってるといいな
だったら何かイイトコあるってことでしょ |
I'll eat ‘em all, the thoughts of anyone I'll ever meet
Just to make them happy
Wondering why I'm a burden, or so it seems
Aren't I everything? |
知ってる人の気持ち 全部食べてあげる
幸せ感じてほしいから
重荷みたいになってるかな そう見えるかな
私が全て、だよね? |
Maybe if I try a little harder, it will be okay
One day
Keep on eating more and more
Divide my life away
Into servings
And go beyond the point of no return |
もっと頑張ればきっと大丈夫
いつの日か
もっともっと食べ続けて
この人生を切り分けて
お皿に盛り付けて
迷いを振り切るの |
I know I'm subservient, but all of this is necessary
Sometimes my appetite is violently contrary
Irreconcilable perceptions appeal to my obsessions
The nausea is overwhelming |
付和雷同な性格だけど 全部必要なの
たまに食欲が猛烈に逆流するよ
ぶつかり合う認識 執着に訴えてくる
吐き気がすごくて |
Whether I've been caramelized or rotten to the corn
Which one should I be?
‘Cus I dunno who I'm supposed to be anymore
And it's sickening |
カラメルコーティングか腐り切るか
私どっちになったほうがいい?
もうどんな人になったらいいかわからなくて
具合悪くなるね |
I'll overeat the implications of your thoughts
Just to make you happy
Nonetheless, I feel my insides are tied in knots
Aren't I more than everything? |
君の気持ちの影響で食べ過ぎになっちゃうよ
幸せになってほしいだけ
それでも心がもつれてしまって
私、何よりも大事になったかな? |
I'm a recipe for entropy
I'm too overwhelming
Give me your validation
I can taste your apprehension |
私はエントロピーのレシピ
圧倒的すぎ
認めてほしいの
君の心配事を味わいたいの |
These flavors of personality are
Hindering my likeability
My impulsive desire, my appetite has
Spoiled my urge to satisfy |
この性格の味わいは
私の好感度を邪魔してる
満足したいのを邪魔する
衝動的欲求と食欲 |
Everyone will like me more without it
Everyone will like me more without it |
こんなのなきゃみんなに好かれるのに
こんなのなきゃみんなに好かれるのに |
Now that I've become the perfect identity
Take a bite of me
I hope that I've become a flavorless delicacy
That I'm good enough |
そろそろ申し分ない性格になれてきた
私をちょっと食べてみて
繊細な無味になってるといいな
だったらもう満足よ |
And now that I've become the perfect identity
What else do you need?
‘Cus I dunno who I'm supposed to be anymore
And I'm starving |
そろそろ申し分ない性格になれてきた
他に何かご入り用は?
もうどんな人になったらいいかわからなくて
すごいお腹減った |
I'll purge ‘em all, the thoughts of anyone I'll ever meet
Why aren't you happy?
Nonetheless, I know my insides are empty
Aren't I more than everything? |
知ってる人の気持ち 全部捨てるの
何かご不満なの?
それでも心が空っぽ
私、何よりも大事になったかな? |