昨日の深夜に地震があってさ。八戸で震度6強って出ててさ。おいらはその時、うるとらぶんぶく の次の入荷をしようとしててさ、曲目データを集め終わって、さあ翻訳に入るぞってあたりだった。もう作業は中止中止。
いやさ、確かに強い揺れだったけど、「震度6強」ってほどじゃなかったと思うが。
東日本大震災の時が、八戸じゃ震度5強でさ。それで考えると、今回は震度5弱か5強かってあたりだと思ったんだが。
最初に来た P 波は震度3〜4くらいだった。経験的に、その後に来る S 波は P 波の深度の2段階上っつう(個人的な)判断基準がありまして。それで言っても、S 波は震度5弱か5強程度のはずでして。なんでまた「震度6強」っつう発表になったんだか……という感じ。
八戸の測候所は海辺にある。今回の震源の位置は海の下なんで、おいらが住んでる場所よりも測候所の方が震源に近い。そのせいで差が出たのかな。とはいえ震源の深さが 50km なんで、測候所とうちとの水平距離・数 km の違いは、震度で2段階も違いが出るほどでもない気もする。
マグニチュード7.5ってさ、深さ 50km でこのマグニチュードってさ、いやーやっぱしそれで震度6強って不自然なような。東日本大震災の宮城県だと、深さ 50km の M9.0で震度7とか6強だった。なんかなぁ。
さらに、震度の分布地図を見ても八戸だけ突出してる感じもあって。
これ、大きく見積もっても震度6弱なんじゃねーのかなと。
とりあえず今回の地震はプレート境界型と思われるんで、今後しばらくは津波も合わせて警戒した方がよさげ。3.11の時(八戸で震度5強)にはその2日前と1カ月後に震度5弱が来たしな。
そういや昨日の夕方、ちょっとだけガソリン詰めたんだわ。今週はガソリンがリッター5円安くなるじゃないですか。それまでギリギリ持つかなー持たないかなーってあたりでさ。いやそこは賭けに出る意味ないだろってことで、10リッターだけ入れた。
そしたら深夜にでっかい地震が来たんで、たまたまいいタイミングになったというか。3.11 の時と違ってガソリン不足は起きなさそうだけど、一瞬でも不安になるのを回避できたのがラッキーってことで。
うるとらぶんぶく の入荷は4作品。
Lizz Robinett さんを進めようと思ったら、なんか超久々の Anna さんに流れてしまったww Anna さん、すっかり古参になってしまうほどの長い活動で、どんどん上手くなっていってるんだよなー。今日の入荷は10年以上前のものだけど、この時点で既に歌ウマ。最近の激ウマな作品も入れようかな。
YouTube 見てて、ちょっと面白いセリフがあったんで。
「人はピンチになればなるほど、墓穴掘削にブーストがかかるようね」
動画と全然関係ないんだけど、まんま今の中共wwwww
うるとらぶんぶく の入荷は2作品。
"Prisoner", "RENEGADE"。両方ともホロライブ ENGLISH の作品(チームは別だけど)
キツかった。まじキツかった。何がって英語歌詞の書き写しが。
動画の投稿者コメント欄に歌詞のテキストを出しててくれると素直にコピペできて助かるんだけど、そうじゃない例もけっこう多い。ホロライブは出さない派。たぶん企業勢は出さない派が多いかと。
企業勢の場合、Google 検索で「(作品名) (アーティスト名) 歌詞」で探すと出てきたりする。個人勢でも、AmaLee さんみたいな大手の歌い手の英訳詞なんかよくこれで見つかったりもする。
今回の2作品は、なぜかこの作戦もダメだった。次なる手は、動画の字幕で英語歌詞をゲットですな。手入力になるから、手間と打ち間違いリスクの関係上あんましやりたくないけど。んでこれ、投稿主が自分で字幕を入力してる場合は信頼できる。けど今回は自動生成の英語字幕。これがもうね、間違いが多いわ抜けてるところも多いわ。参考程度ならいいけど鵜呑みは厳禁。
で、最後の望みが、動画内での歌詞の記述を書き写す方法。もうこれしなかった。そしてこの場合の懸念がジャストミート。
動画は曲の MV だから、当然かっこよさ重視なんですわ。読みやすさは二の次。そして、すげー読みにくかった。特に "Prisoner" は読ませる気ないだろ感さえ漂ってた。
けど読んだ。自分の目と、心の目と、発音を聞き分ける怪しい耳と、辞書と、自動生成の頼りない記述と、を駆使して全て読みきった。と思う。
そういうめんどくさい作品は飛ばしてしまえばいいのに、とも思う。けど需要がありそうな気がして。
ホロライブって東証一部上場企業になったじゃないですか。すげー人気だってことで。英語部の人気はどうなのかはよくわからん。そもそも英語圏向けなのかもしんないし。けどまぁ日本国内でもホロEN の歌詞の意味を知りたいファンはそれなりにいるんじゃないかと。
今回の2作品、サイト検索しても、日本語訳はおろか英語歌詞さえ見当たらなかったわけで。全部まとまって表示された英語歌詞がないと、日本語訳は作りにくいわけで。動画上でコマ切れで出る状態のままだとできんて。しかも動画上の歌詞は読みにくい、と。
日本語訳作りを阻む悪条件がいろいろ揃ってしまってるんで、誰も手を出さない状態、なんじゃないかと。じゃあやってみよっかなってことで入荷決定に至ったと。
"La Vie En Rose"。『ラ・ヴィアンローズ』っつうと吉川晃司のアレかい。最近は日本のシティポップが海外で人気だから、その流れでキテるんかいキッカワ。
と思ったらルイ・アームストロングの古い曲だったww キッカワ関係なかったwww 聴いてみて、あーあの有名な曲のタイトルがこれだったのかい。と初めて知った次第。
古い曲はイイね。翻訳がラクでw 昔の歌詞はこんな素直な内容だったんだな。
| もくじ | ||
![]() |
||
![]() |
![]() |
![]() |
| 前の月 | トップ | 次の月 |