クィホーティ 作詞: エイハブ |
Quixote 英訳詞: MICCHI |
クィホーティ 日本語反訳: ゆんず |
満足か?もう一度聞くけど満足か?
足りないもんばっか
知識も日銭も容姿も愛情も
あぁ退屈で なんにも無いから吠えていた
じゃ考えた
全て作った過去でホラを吹けば良い |
You satisfied?
I'll ask again, are you satisfied?
I've a large appetite
And love, looks, money, and books don't fill me right
it's such a drag
Nothing to my name so I howl in shame
So a thought popped up
What if I spin a little lie of a life unlived? |
満足か?
もう一度聞く 満足してるか?
僕は食欲旺盛
愛情 容姿 金銭 書籍 どれも満たしてくれない
まさにドラッグ
なんにも持ってない恥ゆえに吠える
ひとつ閃いた
架空の人生について 軽く嘘をついちゃどうか |
掲げたクィホーティ? 下らぬ
虚飾の大洪水 さっさと
くたばる筈だった
結果は思わぬ大成功
あんな、馬鹿げた英雄譚
崇める君らは安本丹
あのさ、ここまで簡単なん?それじゃ
あの苦悩は何だったん?
あぁぅ… |
Obey the name of Quixote?
What a pompous joke of a philosophy
I should'a kicked the bucket while I had the chance
But much to my surprise it was a big success
Worshipping the tales of a hero's dream
You idiots are caught up in a fantasy
But just a minute- isn't it
all too easy?
If that's the case then what was all that agony?
Auh… |
クィホーティの何した替えと?
これはこれは仰々しい哲学ジョークだな
くたばれる機会あるうちにくたばる筈だった
ところがどっこいの大成功
英雄の夢の話なんぞ奉(たてまつ)って
馬鹿どもがファンタジーに夢中
いやちょっと待て
もしかして楽勝?
それならあの苦悩は何だったん?
あぁう… |
| てってってってって、てれてってってって |
てってってってって、てれてってってって |
てってってってって、てれてってってって |
僕らにとっては何でもない事、
醜い心を英雄印のペルソナさんこと
スケープゴートに背負わせて
重ねたリスクに気付いて欲しがる私の
姿から見えた快適圏内
狭ハビタブルゾーンは滑稽 |
Both to you and I, it doesn't ever cross our minds,
How personas always hide away their hideous hearts
With the mark of a hero leaving scapegoats all alone to pay.
Counting up the risks that I notice as I sit,
Watching habitable zones, all alone,
As they shrink into a size so small
It's a laughter inducing display |
僕ら二人にとって そんなの思いもよらない事
身代わりに全部背負わせたという英雄の印
そんなおぞましい心は うまく仮面で隠してる
落ち着いて ハビタブルゾーンが
小さく縮こまるのを 独りで見てて気づいた
リスク積み上げてるわ
これは笑える展示物 |
カーテン越しに聞く
除細動器の味見で消え去った罪人の留守、
小惑星になる木々の構成音!
大老が夢で見た机上の図は
マゾヒスティックな彩度を持つ海!
完全たる電線の調べは美味い! |
Listen through the curtains for the silence of a sinner
Who, when tasting the defibrillator,
Disappeared into the air as silence turns to sounds
Of the trees becoming asteroids!
The tairo liked to keep what was an image from a dream
That portrayed what seemed to be a sea,
painted masochistically!
Perfectly inspecting all the cables leaves me overjoyed! |
罪人の沈黙を カーテン越しに聞いてくれ
そいつは除細動器を味見してる時に
木々が小惑星になる音で
沈黙を破りながら宙に消えた!
大老は夢から出たイメージを大切にしていた
それはマゾヒスティックに彩られた海を
表していたようだ
電線の完全たる調査に有頂天! |
2×3なら7である事は広く知られていますが、
ご存じの通りに六人羽織を操作します。
水泡に帰した未遂が揶揄い、
フォスフォフィライトの硬度は逃げ出し、
燦々光る鏡を照らしている! |
Everybody knows that 2 by 3 would equal seven,
But as one would want to mention
When it comes to venturing under the haori
How it takes a cast of six to act a one man show
The fruits of my labour offer nothing in my favour,
Just cacophonies of laughter while the mirror catches light
From the shattered phosphophyllite's might in a beautiful glow |
2×3=7 は皆が知っていますが
ここで言いたいことがひとつ
羽織の下に入る場合
ワンマンショーには6人必要です
労働の成果は 何も良いものをもたらさない
砕けた燐葉石の力が放つ美しい輝きが 鏡を照らす
その間に起きる笑いの不協和音のみ |
満足か?もう一度聞くけど満足か?
足りないもんばっか
正しく思える事とかそういうの
なぁ兄弟よ そろそろ僕らも行くとしよう |
You satisfied?
I'll ask again, are you satisfied?
I've a large appetite
And everything we know to be true never fills me right
So brother of mine,
The time for us to leave has finally arrived |
満足か?
もう一度聞く 満足してるか?
僕は食欲旺盛
本物だと知られるどれも満たしてくれない
なぁ兄弟よ
出発の時がようやく来たようだ |
今日も正気のフリすんだ
まだ僕らはクィホーティ
おお… |
Again, today we'll play the part of being sane
After all, we're still Quixote
Ohh… |
今日も正気の役を演じよう
やっぱり僕らはまだクィホーティ
おお… |