さようなら、花泥棒さん 作詞: メル |
Goodbye Ms. Floral Thief 英訳詞: cotton |
さようなら、花泥棒さん 日本語反訳: ゆんず |
|
One, two, three, four |
1, 2, 3, 4 |
最低な恋をして曖昧に終わるんだ
案外さ それだけで幸せなのかも
最低な人生で簡単に終わるんだ
案外さ それだけで幸せなのかも |
In love of the worst kind
Unaffected, rejected
Though somehow, maybe that alone
Is happily the thing I need
A life of the worst kind
Unsplendid, it ended
Though somehow, maybe that alone
Is in itself a happy end |
最低な恋をして
心動かされず 拒否した
でもなんでだろう きっと
一人のほうがよくなったのかな
最低な人生で
壮大でもなくただ終わった
でもなんでだろう きっと
一人でいること自体がハッピーエンドなのかな |
夢の夢のまた夢を見ていたの
シーサイド 子猫の甘い結末 |
I have seen, in a dream of a dream that I can't remember
Standing by on the seaside
Watching a cat meet its demise |
思い出せない夢のまた夢で見たことある
シーサイドに立って
子猫の結末を見守ってた |
さようなら
花をもぎ取って 扁平足で海辺を走った
軽やかに 軽やかに |
Say goodbye to…
PAH PAH PAH PAH
Plucking off a flower's petals
PAH PAH PAH PAH
We ran flat-foot on the shore,
the sand as soft as glass
So delicately, delicately |
さようならを……
パッパッパッパッ
花びらむしって
パッパッパッパッ
扁平足で海辺を走った
ガラスみたいに柔らかい砂
そっと そっと |
さようなら
花を呑みこんで
裸になって海に飛び込んだ
生きている気がしている |
Say goodbye to…
PAH PAH PAH PAH
Gulping down a flower's petals
PAH PAH PAH PAH
We leapt bare into the sea, and as the tide comes in
I feel in my skin the life held within |
さようならを……
パッパッパッパッ
花びら呑みこんで
パッパッパッパッ
裸で海に飛び込んだ 潮が満ちてくると
体の中に命を感じる |
「私はね知ってる。嘘を吐くとき
君はあごを触る。今もそうやって。」 |
"You know you can't hide these things from me
I know when you lie, you touch you're chin,
Yeah, just like that! See? That's how!
You even do it right now" |
「そういうの隠してもダメ。
君の嘘はわかるよ。顎を触るから。
そういうことだよ。わかる?
今もそうやって。」 |
平凡な毎日も数年で終わるんだ
案外さ それだけで悲しくなれるね
最高な君だって簡単に死んじゃうし
案外さ それだけで悲しくなれるね |
Days when nothing happens
Will end in a lifetime
Though somehow, even that alone
Is just enough to make me blue
Someone as grand as you
Will die in a lifetime
And somehow, even that alone
Is all it takes to make me blue |
何も起きない毎日は
生きてるうちに終わんだよ
でもなんでだろう きっと
一人でいて悲しくなったのかな
君みたいに偉い人でも
生きてるうちに死ぬんだよ
それ考えると悲しくなるね |
愛を愛をその愛を食べたいな
she said
「その手で私の首を絞めて」 |
Give me love, give me love, let me gobble up all of your love
She said, lying in their bed
"Hug my neck until I'm dead" |
愛を頂戴 愛を頂戴 君の愛をかき込みたいな
ベッドに寝そべる君が言う
「首を絞めて殺して」 |
さようなら
愛をもぎ取って
真っ赤な頬をして裸になる
淑やかに 淑やかに |
Say goodbye to…
PAH PAH PAH PAH
Tearing love like tearing paper
PAH PAH PAH PAH
Red-faced and out of breath you slip into another skin
So elegantly, elegantly |
さようならを……
パッパッパッパッ
紙破くみたいに愛を破いて
パッパッパッパッ
赤ら顔 息を切らせて 別な肌に着替える
優雅に 優雅に |
さようなら
愛を呑みこんで
2人は眠る 汚したシーツで
生きている気がしている |
Say goodbye to…
PAH PAH PAH PAH
Gulping down a lover's petals
PAH PAH PAH PAH
Sleep under dirty sheets and wake up as the day begins
I feel in my skin the life held within |
さようならを……
パッパッパッパッ
恋人の花びら呑みこんで
パッパッパッパッ
汚いシーツで寝て起きよう 朝が来ると
体の中に命を感じる |
「私はね知ってる。永遠の幸せなんて
ないんだよ。花も枯れるでしょ?」 |
"You know you can't hide these things from me
I know that eternal is what lovers can't ever be,
You see, these flower's wilt, like you and me" |
「そういうの隠してもダメ。
恋人たちには永遠なんてないんだよ。
ほら花だってしおれる 僕らみたいに。」 |
それから数日経って浜辺に来たんだ
夜の淵でため息をついてさ
チョコレート チョコレートみたいに
甘くて苦くてそんな味がする
煙草を吸ったら
朝が来るまで 抱きしめて |
After that a few days passed
‘til you washed up onto my shore
PAH PAH PAH PAH
Breathing sighs and breathing the night,
the taste upon your tongue
Of chocolate skies, chocolate skies
Dark and bittersweet, over sand,
over sea, holds it all together
PAH PAH PAH PAH
Swallowing your cigarette smoke
Until the morning comes
Please don't let me go, please don't let me go! |
君が浜辺に打ち上げられるまで数日経った
パッパッパッパッ
ため息ついて夜の香り
君が舌に味わうのは
チョコレートの空
チョコレートの空
黒っぽくてほろ苦くて
砂だらけ 海外の みんなまとめて
パッパッパッパッ
朝が来るまで
煙草の煙 吸った
離れたくないの! 離れたくないの! |
さようなら
花をもぎ取って 扁平足で海辺を走った
軽やかに 軽やかに |
Say goodbye to…
PAH PAH PAH PAH
Plucking off a flower's petals
PAH PAH PAH PAH
We ran flat-foot on the shore,
the sand as soft as glass
So delicately, delicately |
さようならを……
パッパッパッパッ
花びらむしって
パッパッパッパッ
扁平足で海辺を走った
ガラスみたいに柔らかい砂
そっと そっと |
さようなら
花を呑みこんで
裸になって海に飛び込んだ
生きている気がしている |
Say goodbye to…
PAH PAH PAH PAH
Gulping down a flower's petals
PAH PAH PAH PAH
We leapt bare into the sea, and as the tide comes in
I feel in my skin the life held within |
さようならを……
パッパッパッパッ
花びら呑みこんで
パッパッパッパッ
裸で海に飛び込んだ 潮が満ちてくると
体の中に命を感じる |
「私たちもう1度やり直せるかな?」
「ほら見て春が来た。」 |
"Do you think that we could try again?
Tie up all our ends, and-look!
Spring has come once again! |
「もう一度やり直せるかな?
面倒はみんな片付けてさ ほら見て!
もう春が来た! |
| 「花を盗もうぜ。」 |
You know, I wanna steal some flowers" |
じゃあ花を盗もうか」 |