1925 作詞: とみー |
1925 ver. Acoustic 英訳詞: Ashe |
1925 日本語反訳: ゆんず |
いたいけなモーション 振り切れるテンション
意外、意外 いけるものね |
A calm and cooling motion
It's shaking off my tension
Surprise, surprise
It's called being alive |
冷めたモーション
振り切れるテンション
意外、意外
ちゃんとやれてる |
繰り返す問答 答えなら無用
嫌い、嫌い縛らないで |
The answers to my questions
Repeating; Have I mentioned
I lied? Don't like the way I'm being tried |
投げた疑問の答え 繰り返して
「嘘つくよ」って言ったっけ?
こういうのは嫌い? |
ひとりぼっちの「ぼっち」を押すの
やめて、よしての妄想で |
A lonely heart is what I'm slowly aiming for
Forget what you see; leave it to me
I'll lead you there |
なんとなく 孤独になりたかった
見えてるの忘れて 僕に残しといて
そこへ連れてくから |
買えないものなどないのです
転じて言えば何物にも
値段をつけて売るのです
尊徳の感情はないの |
It's not about the money
But the world doesn't agree
A bribe, a lie, a trick
We'll hide the truth
And they won't see
As long as you have changed your mind
Your soul belongs to me
We have got no pride
And no honor to be seen |
お金の話じゃないけど
世の中は認めないだろな
賄賂、嘘、騙し
みんな真実を隠して
見ようとしない
心入れ替えようとする限り
志は僕と同じ
プライドなんかない
敬意も特にない |
ホンノリと少々 チラミセの本性
ズルい、ズルい可愛くない |
A little; just a little
A lie or just a riddle?
Appeal, I feel
But only if it's real |
ちょっとだけ ほんのちょっと
嘘かナゾナゾでも
本当のことだけ
思ったなら言おう |
それならばこうしよう ズルムケの本性
臭い、臭い はしたないわ |
"It works in this direction;
Let's take another exit"
You cheat, I see
You're not the one for me |
「この方向なら行ける
別の出口を見つけよう」
ズルいよ
一緒にいたくない |
間違い探しのペアルック
あれとこれとそれとどれ |
The happiness of people
Is such a fickle thing
To bend and break
The give and take
Is too much for me |
人の幸せなんて
こんなくだらないもの
ねじ曲げて壊して
もらって与えて
めんどくさすぎ |
飽きたらガムを捨てるように
新たな恋を探す道理
パズルの凸凹意外にも
誰とでもハマるようだ |
Love is just the gum
That we replace without a care
Had your heart forever
Now another day is here
The puzzle pieces
Of our life will rarely make a fit
But we take our chances
And go along with it |
愛はガムだね
ぞんざいに取り替えてさ
その気持ち 永遠に続くのかい?
結末 それが今
人生のパズルのピースは
なかなか合わない
でもチャンス掴んで
やってくしかない |
降りしきる雨の中 止まるべき錨を捨て
人生は「コウカイ」という名の船旅だ |
The pouring rain fills up your brain
Again...
It takes so much to weigh down your regrets
This life is drifting on the open sea...
This boat is not enough for you and me... |
降りしきる雨が 頭を満たす
いつだって……
後悔が重くのしかかって
人生は外洋の漂流……
僕にも 君にも この船は小さすぎて…… |
遮るものをあげるならば
心と道徳、法律か
お高い壁も遠回りを
したならば ほら |
Building up your fences to avoid the best you can
All the laws and morals understood by fellow man
If I could be on the other side then I would be
"Oh, hello!" I'd say, |
遮る壁を立派に作って
評議員が知ってる法とか道徳とか
そんなのない場所に行けたら
「こんにちは」って言えるのに |
| 「こんにちは」 |
but you'd never look at me |
そんな僕を 君は見向きもしないんだろ |
「アイ」とはなんぞと問われれば
それは「ワタシ」と答えようぞ
ひび割れしにくいだけなので、
ダイヤなどいらないのです |
If you ever bother asking me if love is really true
I would stare you in the face and say it's looking right at you
If I really understood you better than you know yourself
Then I know I'm perfect for you and nobody else |
自分の愛が誠かと問われれば
顔を覗き込んで 今それが君を見てる、と言うよ
君のことを君自身よりわかっているとしたら
僕は君にぴったり 他にはいないよ |