左上 上 上T 上 上右
左 うるとらぶんぶく
alice
中縦 英訳曲 歌い手: SCI (2014/05/30)
右
左T 中横 右T中
左 原曲: Alice / 古川本舗
現在、作者様による公式動画は     
存在していないようです。
中縦
左T 中横 下T中 中横 上T中 中横 右T
左 中縦  歌詞スクロール (クリックで切り替え)  右
左下 中横 右T
Alice
作詞: 古川本舗

【元歌詞の著作権は JASRAC 管理です。元歌詞は コチラ などで】
alice
英訳詞: SCI
Alice
日本語反訳: ゆんず
far away, far away we’ll have some sad words to say
if one day, any day should i lose my own way
vanished deep, deep within the woods that shroud away the sun
and from that point beyond you will go on your own
遠い遠い先、悲しいことを言わなきゃいけない。
いつか、ぼくが自分の道を失うことがあったなら
深い深い 日の光の差さない森に消えたなら
そこを越えて きみは自分で行くんだぜ。
with our fingers entwined i can sense a gentle warmth
but as our hands come together, they can easily come undone
echoing through the forest i hear a distant bell
that means from this point on you will go on your own
からめた指で 優しいぬくもりが伝わる
でも手を取り合うと すぐに離れてしまう。
森を抜ける反響 遠くの鐘の音が聞こえる。
つまりそこから きみは自分で行くんだぜ。
and ever since, us together will walk on by alone
my voice is so sick of lying, it’s given up on me
and our once parallel shadows have parted finally,
does that mean i, from now on, have to go on my own?
それからずっと 一緒の二人 歩いて一人
嘘つくのに飽きたこの声 もう嫌になった。
二人並んだ影 結局は離れて
つまり僕は今 一人で行かなきゃいけないんだぜ?
we fell deeply in love, a love so tender and mild
like a flower that blooms on the highest highest peak,
it’s too far to be reached, but i had known that from the start,
i guess i, from now on, have to go on my own.
深く愛し合った 優しくたおやかな愛。
高い高い山頂に咲く花のよう。
遠すぎて届かないけど 最初からわかってた。
たぶん僕は今 一人で行かなきゃいけないんだぜ?
far away, far away we’ll have some sad words to say
if one day, any day should i lose my own way
vanished deep, deep within the woods that shroud away the sun
and from that point beyond you will go on your own
遠い遠い先、悲しいことを言わなきゃいけない。
いつか、ぼくが自分の道を失うことがあったなら
深い深い 日の光の差さない森に消えたなら
そこを越えて きみは自分で行くんだぜ。
and ever since, solitary, i walk on by alone
my voice is long given up from the lies that i have told.
それからずっと一人きり 歩いて独り
もう言ってしまった嘘を 長く諦めてるこの声。
i know that you’re looking down from a room made of gold,
i know you’re here with me, i am not on my own.
きみは黄金の部屋から見下ろすんだ
自分で進めない僕とここにいて
i fell deep, deep within the woods that shroud away the sun
where the fruits fall and rot, poisoning the flower bed
深い深い 日の光の差さない森に落ちた僕。
落ちて腐った果物と 毒の花壇のあるところ
when we reach the finale,
  and our sad words are said.
it means from this point on you will go on your own
最後の場面が来たら
しいことを言わなきゃいけない。
つまりそこから きみは自分で行くんだぜ。
右
左T 中横 右T
左
右
左T 中横 右T
左
Alice
MoonNue
トップ
ページ
Alice
cotton
左 左
右
左下 下 右下