The Tattler's Tall Tale 作詞: Tsus |
おしゃべり人のありえない話 日本語訳: Shius |
Far away, and long ago
There was a land, a nice plateau
There was a town, and next to it
Lived a young man who would not quit! |
大昔、とある所に
とある高原がありました
その隣には町があり
そこにはしつこい若者がおりました |
You see, this man was tall and fair.
He spoke and acted without care.
And with his words and with his charm,
The whole town believed without alarm. |
この若者は背が高く顔が整っていて
とってもおしゃべりな人でした
そしてこの若者の言葉と魅力で
町の人々は彼の言葉に惹きつけられました |
The stories that he weaved
Would soon cause the town to grieve
He roamed the streets from dusk ‘til dawn,
Without a care, without a yawn. |
彼の言う物語は
その内 町の人々を悲しませるでしょう
朝から版まで街を渡り歩いては
無責任なお話を続けました |
He walked into a bar and smiled,
He said he'd stay a little while
But soon, it all just went awry,
When, from afar, he heard a cry! |
そんな彼がバーに入り 笑っては
そこに少し留まると言いました
しかし早くも場は混乱しました
遠くから誰かの叫びが鳴り響く、その時に |
"I bet you it's that blue-haired vixen!
You know she isn't free of sin?"
"I saw her working down the block,
Where, on her knees, she begged for xxxx!" |
「あれはきっと あの青髪の女狐だ!」
「彼女は罪深いと、知っているか?」
「前に彼女の働くところを見たぞ」
「裏道で膝をついては---を請うてた!」 |
"Or maybe it's your husband Ann?
I heard he isn't half a man.
With legs spread wide from nine to five,
I wonder how you're still alive!" |
「それとも君の主人かもな、アン」
「彼は男ではないと聞いたぞ」
「九時から五時まで足を開いて」
「君はどうやって生きてるんだろうなぁ?」 |
And so, he went off tattling,
From winter snow to sunny spring.
But soon, it all went straight downhill,
For now, he seeks another thrill! |
そうして彼はおしゃべりし続けました
雪降る冬から日が差す春まで
そして悪化していき
今や若者は新しいスリルを追い求めていました |
But soon, one day, his time will come,
When justice seeks and finds his wrongs.
And he will learn to hold his tongue,
By the end of this song! |
しかし彼にも罰が下る日は来るでしょう
正義が自分の間違いを正すその日に
おしゃべりな若者も黙るでしょう
この曲の終わりに! |
There once was a boy with bright, blonde hair,
Who sought a thrill without a care
He roamed the streets from dusk to dawn
For stories that he had foregone! |
とある所に明るい金髪の男の子がおりました
一つの心配もなくスリルを追い求め
朝から晩まで町を渡り歩いては
見放されたお話を探していました |
You see, this boy was young in mind,
And even though they thought him blind,
Just from his words and with his charm,
The town, they praised without alarm. |
この子供は性格が若く、
彼を盲目だと町の人々は思っていました
彼の言葉とその魅力で
町の人々は彼をほめました |
The stories that he weaved,
Would soon cause the town to grieve.
He saw the truth beneath the lie,
He saw it with his one good eye! |
彼の言う物語は
すぐに 町の人々を悲しませるでしょう
彼には嘘の下の真実が見えたのです
たった一つの その目で |
He walked into a bar and smiled,
He said he'd stay a little while
But soon, it all just went awry,
When tattler came in with a cry! |
そんな彼がバーに入り 笑っては
そこに少し留まると言いました
しかし早くも場は混乱しました
若者が叫びながら入ってきた その時に |
"So she did the unspeakable?"
"She drowned them like in the fables!"
"He did not taste the precious meat."
"He used the cleavers, cut her feet!" |
「そして彼女は信じられないことをやった?」
「物語のように子供を沈めた!」
「彼は彼女の大切な肉を味わえなかった!」
「包丁を使い、彼女の足首を切り落とした!」 |
"A portrait hid a tiny child,
And we were sad a little while."
"The colors mixed without a trace.
I wonder how all your lies taste!" |
「肖像の中に子供が入っていた?」
「そして今みんなが悲しいんだ!」
「色は全て跡も無く混ざりあった!」
「君の嘘はどんな味がするのだろうね!」 |
And so, he went off mockingly
As tattler hung his head and fleed,
But soon, it all will be set straight
For everyone will face their fate. |
そうして男の子はからかい
若者は顔を隠して逃げました
しかし全て丸く解決するでしょう
誰にも運命と向き合う日が来るのですから |
But soon, one day, his time will come
When justice seeks and finds his wrongs,
And he will learn to hold his tongue
By the end of this song! |
そしてすぐ彼にも罰が下る日は来るでしょう
正義が自分の間違いを正すその日に
おしゃべりな子供も黙るでしょう
この曲の終わりに! |
Far away, and long ago
There was a land, a nice plateau
There was a town, and next to it
Lived a young man who would not quit! |
大昔のとある所に
とある高原がありました
その隣には町があり
おしゃべりな二人が住んでいました |
You see, these two, they hit a snare,
And neither man was well aware,
That with their words and with their charm,
The town began their great alarm! |
どうやらこの二人は意気があったようです
それでも二人は分かっていませんでした
彼らの言葉とその魅力で
町の人々が不安を感じ始めるとは |
The stories that they spoke and weaved,
Had finally caused the town to grieve.
And fed up with their foolish lies,
They boiled their blood and gouged their eyes. |
彼らの広めるおしゃべりは
町の人々に悲しみを与えたようです
そしてその馬鹿な嘘にうんざりして
町の人々は彼らの血を煮込み 目を抉り出しました |
The truth, here, kids, it's all a lie
The lie is that the truth was dry
So never cause people to cry
With fibs or tales of any kind |
本当は全て嘘だったのです
その嘘とは 真実が乾いていたこと
だから嘘やおしゃべりで
誰も泣かさない様に |
And so, the town lived happily,
As both tattlers, they hung with glee.
And truth they hid behind their backs,
For it was better than the facts. |
その日から町は幸せに暮らしましたとさ
笑いながらおしゃべりな二人をつり下ろしました
そして真実は背中の後ろに隠しては
事実と向き合いませんでした |
And soon, one day, their time will come,
When justice seeks and fixes wrongs
And the town lived forever strong
So it is the end of this song! |
そしていつか彼等にも罰が下る日は来るでしょう
正義が自分の間違いを正すその日に
それからも町は強くそびえ立ちました
さあ、この曲の終わりです |