ちるちる 作詞: れをる |
ChiruChiru 英訳詞: rachie |
ちるちる 日本語反訳: ゆんず |
【元歌詞の著作権は JASRAC 管理です。 元歌詞は コチラ などで】
|
Besides all such important matters in this world, oh, tell me
Why is it that we still can't share the secrets
that we both keep?
The distance between our hearts is too big to be measured
This whole situation's just way too absurd |
世界の重大事はさておいて ねえ
僕らが持ってる秘密 なんで二人で
共有できないんだろうね
僕らの気持ちの隔たり 測りきれないほど大きいんだよ
ばかばかしすぎるよこの状況 |
|
Chelsea Hotel's curtains have already started closing
Like Sid and Nancy, victims of a love that kept on growing
Just when I thought that I would get your heart in the end
Everything that I knew turned out to be just pretend |
チェルシーホテルのカーテンが閉まりかけてる
シド・アンド・ナンシーみたい 増え続ける愛の犠牲者
やっと君の心を掴めたと思ったら
知ってること何もかも偽物でしかないとわかった |
|
The more I know, the more it is killing me
Yet, I can't help but still be curious
These small quiet prayers, the same old tragic patterns
But this love I seek seems to be out of reach |
知れば知るほど耐え難くなる
どうしようもないけど興味が湧いてくる
小さくて控えめな祈り文句 お決まりの悲劇的パターン
でも探してる愛はどうも 手が届かないらしい |
|
The more I know, the more it is killing me
Yet, I can't help but still be curious
In this mess you put me in
My words just scatter when I try to tell you just how I feel |
知れば知るほど耐え難くなる
どうしようもないけど興味が湧いてくる
君に巻き込まれたこの惨状の中
気持ち伝えようとする言葉は散らばるだけ |
|
I look away and back at you,
but still, nothing has changed now
My temperature's too high,
this fever keeps on weighing me down
My throbbing headache from the low air pressure
makes me doubt
This stationary front will ever go away |
逸らした目を君に戻しても
何も変わってもいない
体温が上がりすぎて
熱がのしかかって倒れそうだ
低気圧でズキズキする頭痛が催す猜疑心
この停滞前線
早くどこかへ行ってくれ |
|
Even through a scope lens,
I can't ever look in your eyes
A brutal, deadly trap like it was
set by Bonnie and Clyde
Adrift radio waves, they keep emitting from my mind
I guess that it's fine, guess it's time that this fades out |
スコープのレンズ越しでさえ 君の目は見られない
ボニー・アンド・クライドが仕掛けた
残酷・致死性の罠のよう
ラジオのチューンがずれて
電波はこの心から発信されてる
たぶん問題ない そろそろ消えると思う |
|
The more I see, the more it's confusing me
Yet, I can't help but keep observing it
These thoughts in my head are spinning round and round
‘Cause all that pride that you hold is troubling, you know? |
見れば見るほどわからなくなる
どうしようもないけど観察を続けよう
頭の中で考えがぐるぐる回ってる
君の持ってるプライド 困ったことになってるからね |
|
The more I see, the more it's confusing me
Yet, I can't help but keep observing it
Scattering, till these complications have dissolved
But do I really want them to go? |
見れば見るほどわからなくなる
どうしようもないけど観察を続けよう
散り散りだよ こんな面倒がましになるまでは
でもそれを望んでどうするの? |
|
This illness plaguing me,
there's no way you could ever cure it
My health is getting worse every day
A fatal sweetness luring me, then knocking me down
But I don't want it any other way, so tell me why |
こんな症状に苦しんでるのに
治す方法を君は知らない
健康状態は日に日に悪化してる
命に関わる甘美さに誘われたら ぶちのめされてしまう
でも他の方法じゃだめなんだ どうしてなんだろう |
|
The more I know, the more it is killing me
Still, that's not gonna keep me from learning
These small quiet prayers, the same old tragic patterns
But this love I seek seems to be out of reach |
知れば知るほど耐え難くなる
いまだに学ぶことさえできやしない
小さくて控えめな祈り文句 お決まりの悲劇的パターン
でも探してる愛はどうも 手が届かないらしい |
|
The more I know, the more it is killing me
Yet, I can't help but still be curious
In this mess you put me in
My words just scatter when I try to tell you just how I feel |
知れば知るほど耐え難くなる
どうしようもないけど興味が湧いてくる
君に巻き込まれたこの惨状の中
気持ち伝えようとする言葉は散らばるだけ |
|
So guess I'll just pretend that this love isn't real |
だからさ この愛は現実じゃないふりするんだ |